"وشدَّدت على" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacó la
        
    • subrayó la
        
    • insistió en
        
    • puso de relieve
        
    • y destacó
        
    destacó la importancia que revestía su cooperación con el UNICEF y su deseo de que la labor del Grupo fuera lo más transparente posible. UN وشدَّدت على أهمية تعاونها مع اليونيسيف ورغبتها في أن يتسم عمل الفريق بأقصى قدر ممكن من الشفافية.
    El Brasil destacó la necesidad de aumentar la flexibilidad del sistema. UN وشدَّدت على ضرورة إضفاء قدر أكبر من المرونة على هذا النظام.
    El Brasil destacó la necesidad de aumentar la flexibilidad del sistema. UN وشدَّدت على ضرورة إضفاء قدر أكبر من المرونة على النظام.
    subrayó la importancia de la elaboración y la puesta en práctica de opciones de adaptación en regiones y contextos específicos, y de la realización de análisis integrados para entender la relación entre la pobreza, el desarrollo y el cambio climático. UN وشدَّدت على أهمية تصميم وتنفيذ خيارات في مجال التكيف لمناطق بعينها ولسياقات محددة، كما شدَّدت على أهمية التحليلات المتكاملة في فهم العلاقة بين الفقر والتنمية وتغير المناخ.
    La Vicesecretaria General insistió en que sólo cabía responder a estos problemas y a la gran diversidad de cuestiones relativas al estado de derecho obrando colectivamente en el marco del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, así como en estrecha colaboración y coordinación con otras entidades interesadas. UN وشدَّدت على أنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات ولطائفة المسائل المتعلقة بسيادة القانون إلا جماعيا، أي بجهود تبذلها منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الجهات الفاعلة الخارجية.
    La República Democrática del Congo puso de relieve la voluntad del Gobierno de dar una educación a los niños, y a este respecto aludió a la decisión presidencial de crear un fondo especial para la educación gratuita. UN وشدَّدت على رغبة الحكومة في إتاحة خدمات التعليم للأطفال بالتركيز على القرار الرئاسي القاضي بإنشاء صندوق خاص بالتعليم المجاني.
    destacó la importancia que revestía su cooperación con el UNICEF y su deseo de que la labor del Grupo fuera lo más transparente posible. UN وشدَّدت على أهمية تعاونها مع اليونيسيف ورغبتها في أن يتسم عمل الفريق بأقصى قدر ممكن من الشفافية.
    destacó la importancia de la supervisión de los programas en la República Democrática Popular de Corea y mencionó como ejemplo un amplio plan de seguimiento y evaluación relativo a la malaria y la tuberculosis. UN وشدَّدت على أهمية الرصد البرنامجي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأشارت إلى خطة موسعة لرصد برنامج مكافحة الملاريا والسل وتقييمه، على سبيل المثال.
    La oradora destacó la importancia del continuo que iba desde la preparación hasta el fomento de la capacidad. No obstante, hizo notar que en numerosas ocasiones la complejidad de la situación exigía que se llevaran a cabo operaciones paralelas. UN وشدَّدت على أهمية المنحى التواصلي من التأهب إلى تنمية القدرات، بيد أنها أشارت إلى أن الطابع المعقد للأوضاع يتطلب في كثير من الأحيان القيام بعمليات موازية.
    destacó la importancia de la supervisión de los programas en la República Democrática Popular de Corea y mencionó como ejemplo un amplio plan de seguimiento y evaluación relativo a la malaria y la tuberculosis. UN وشدَّدت على أهمية الرصد البرنامجي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وضربت المثل بالخطة الموسعة لرصد برنامج مكافحة الملاريا والسل وتقييمه.
    La oradora destacó la importancia de toda la gama de actividades que abarcaban desde la preparación hasta el fomento de la capacidad. No obstante, observó que en numerosas ocasiones la complejidad de la situación exigía que se llevaran a cabo operaciones paralelas. UN وشدَّدت على أهمية المنحى المستمر من التأهب إلى تنمية القدرات، بيد أنها أشارت إلى أن الطابع المعقد للأوضاع يتطلب في كثير من الأحيان القيام بعمليات موازية.
    destacó la necesidad de alentar altos niveles de profesionalidad mediante la elaboración de códigos de ética y mecanismos de declaración de bienes a fin de establecer una nueva cultura de ética y responsabilidad profesional. UN وشدَّدت على ضرورة تشجيع الأخذ بمستويات عالية من الروح المهنية من خلال وضع مدوّنات لقواعد السلوك وآليات للتصريح بالممتلكات من أجل إقامة ثقافة جديدة من الأخلاقيات والمسؤولية المهنية.
    destacó la importancia de definir por anticipado el ámbito del coloquio, utilizando las disposiciones de los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada para determinar las necesidades de una eventual labor adicional. UN وشدَّدت على أهمية تحديد نطاق الندوة مسبقاً، واستخدام أحكام صكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في استبانة الاحتياجات المحتملة من الأعمال الإضافية.
    Además, la Asamblea alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y aplicaran medidas para luchar contra la corrupción en todas sus formas y destacó la necesidad de promover transparencia en las instituciones financieras. UN وعلاوة على ذلك، شجَّعت الجمعية الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك، وشدَّدت على الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    Se refirió asimismo al principio de la complementariedad como punto de referencia para definir la relación recíproca entre las normas de justicia penal nacionales e internacionales y destacó la necesidad de fortalecer la capacidad judicial para dar efecto a esas normas. UN وأشارت أيضا إلى مبدأ التكامل كمعيار مرجعي لتحديد العلاقة المتداخلة بين القواعد الوطنية والدولية للعدالة الجنائية، وشدَّدت على ضرورة تعزيز القدرات القضائية لتنفيذ هذه القواعد.
    En esas ponencias se demostró el enorme potencial de los datos de observación de la Tierra en esa esfera temática, y se subrayó la necesidad de cooperación regional e internacional. UN وأظهرت العروض الإيضاحية الإمكانات الهائلة التي تنطوي عليها بيانات رصد الأرض في هذا المجال المواضيعي، وشدَّدت على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي في هذا الصدد.
    87. La Comisión observó con satisfacción que cada vez más países en desarrollo elaboraban y ponían en funcionamiento sistemas propios de satélites de teleobservación y utilizaban datos obtenidos desde el espacio para promover el desarrollo socioeconómico, y subrayó la necesidad de seguir aumentando la capacidad de los países en desarrollo para utilizar tecnología de teleobservación. UN 87- ولاحظت اللجنة بارتياح تزايد عدد البلدان النامية التي تعمل بهمّة على تطوير واستخدام منظوماتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد وتستعمل البيانات الفضائية لدفع عجلة التنمية الاقتصادية-الاجتماعية، وشدَّدت على ضرورة مواصلة تعزيز قدرات البلدان النامية فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد.
    62. Irlanda alentó a los Emiratos a establecer una institución de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. subrayó la importancia de asegurar que Internet siguiera siendo un foro público global abierto y de respetar cabalmente la libertad de expresión. UN 62- وشجعت آيرلندا الإمارات العربية المتحدة على إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وشدَّدت على أهمية ضمان بقاء شبكة الإنترنت منتدى مفتوحاً وعالمياً وعاماً وعلى احترام حرية التعبير احتراماً تاماً.
    17. En distintas respuestas se hizo referencia a las actividades de represión y se insistió en la importancia de capacitar a los funcionarios de policía y a los expertos en materia de detección e investigación de la corrupción. UN 17 - وأشارت عدة ردود(12) إلى أنشطة إنفاذ القانون وشدَّدت على أهمية تدريب ضباط الشرطة والخبراء في كشف الفساد وتحريه.
    Reiteró su promesa de respetar los resultados del referéndum de libre determinación e insistió en que correspondería al Consejo de Seguridad adoptar las medidas necesarias para que se respetaran esos resultados (S/2000/683, párrs. 3 y 4). UN وأعادت تأكيد وعدها باحترام نتائج استفتاء تقرير المصير وشدَّدت على أنه سيكون من اختصاص مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة احترام نتائج الاستفتاء S/2000/683)، الفقرتان 3 و 4).
    La Subcomisión señaló que sería posible mitigar la pérdida de vidas y bienes si se suministraba información de mayor calidad para mejorar la evaluación de riesgos, la alerta temprana y la vigilancia de desastres naturales, y puso de relieve el papel decisivo que los sistemas espaciales podían desempeñar en apoyo de la gestión de desastres al proporcionar información precisa y oportuna y apoyo a las comunicaciones. UN وذكرت اللجنة الفرعية أنه يمكن تقليل فقدان الأرواح والممتلكات إذا ما أُتيحت معلومات أفضل من أجل تحسين تقدير المخاطر والإنذار المبكِّر ورصد الكوارث، وشدَّدت على ما يمكن للنظم الفضائية أن تؤديه من دور حاسم الأهمية في دعم إدارة الكوارث بتوفير معلومات دقيقة وموقوتة ودعم في مجال الاتصالات.
    Elogió las iniciativas emprendidas para erradicar el hambre y luchar contra la trata de personas, y destacó los desafíos que Haití debía superar como consecuencia del terremoto de 2010. UN وأثنت الصين على الجهود المبذولة للقضاء على الجوع ومكافحة الاتجار بالبشر. وشدَّدت على التحديات التي تواجهها هايتي منذ زلزال عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more