"وشرعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y legitimidad
        
    • y la legitimidad
        
    • y legítimo
        
    • y legítima
        
    • y legítimas
        
    • la legitimidad de
        
    • y legalidad
        
    • y la legalidad
        
    • legitimidad y
        
    • y legítimos
        
    • y la validez
        
    • y más legítimo
        
    • la licitud
        
    • y a la legitimidad
        
    • legitimidad del
        
    Por otra parte, la reforma del Consejo, aun sin expansión, tendrá efectos positivos en su eficacia, credibilidad y legitimidad. UN من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن.
    Primero, tanto la composición como los métodos de trabajo del Consejo deben cambiarse si queremos aumentar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas en general. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    Nuestro pueblo reconoce claramente la importancia y la legitimidad de la intervención de las autoridades en apoyo de la familia. UN ومن الواضح أن شعبنا يسلم بأهمية وشرعية التدخل من جانب السلطات دعما لﻷسرة.
    Existe un acuerdo general en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe reformarse para aumentar su eficacia, transparencia, responsabilidad y la legitimidad de sus decisiones. UN وهناك اتفاق عام على أن مجلس اﻷمن ينبغي إصلاحه لتعزيز فعاليته، وشفافيتـــه، ومساءلتــه، وشرعية قراراته.
    Sería un error muy grave reconocer este resultado como lícito y legítimo. UN وسيكون من الخطأ الجسيم أن نقر بقانونية وشرعية هذه النتيجة.
    Una respuesta internacional dentro del marco de instrumentos jurídicos internacionales constituye la reacción más eficaz y legítima a esa amenaza. UN ويمثل العمل الدولي الذي يجري في إطار الصكوك القانونية الدولية الرد الأكثر فاعلية وشرعية على هذا التهديد.
    Las dos juntas definieron el programa del UNICEF hasta el siglo XXI, ya que la Convención impartió más fuerza y legitimidad a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial. UN وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    La universalidad de las Naciones Unidas les da una estatura y legitimidad que no tiene precedentes en la historia. UN وعالمية الأمم المتحدة تعطيها منزلة وشرعية لم يسبق لها نظير في التاريخ.
    Ahora debe hacer uso de su autoridad, credibilidad y legitimidad renovadas para establecer un marco de diálogo y creación de consenso. UN وينبغي له الآن أن يُعمل ما استجد له من ثقل ومصداقية وشرعية من أجل توفير إطار للحوار وبناء توافق الآراء.
    En última instancia, es una cuestión de credibilidad y legitimidad de la Organización. UN والأمر في النهاية يمس مصداقية وشرعية المنظمة.
    El derecho internacional y la legitimidad de las Naciones Unidas exigen más. UN ويتطلب القانون الدولي وشرعية الأمم المتحدة ما هو أكثر من ذلك.
    Lo haré porque la situación internacional actual exige una Asamblea General autorizada que cuente con el respeto y la legitimidad internacionales. UN وسأفعل ذلك لأن الحالة الدولية الراهنة تتطلب وجود جمعية عامة لها سلطة وتحظى باحترام وشرعية العالم بأسره.
    Calificando a diversos funcionarios togoleses y dando su opinión sobre ellos, impugnó la legalidad y la legitimidad del régimen político en el poder. UN ووجه من جديد انتقاداته إلى شتى السلطات التوغولية وإبداء رأيه بشأنها معترضاً على قانونية وشرعية النظام السياسي القائم.
    El consenso significa unidad y fortaleza; significa comprometerse a trabajar por recuperar la credibilidad y la legitimidad de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN إن التوافق في الآراء يعني القوة والوحدة، ويعني التزامنا باستعادة مصداقية وشرعية الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Es esencial que el sistema de gobernanza económica mundial sea más eficaz, transparente y legítimo. UN ومن الضروري أن يصبح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية أكثر فعالية وشفافية وشرعية.
    El Consejo de Seguridad debe fortalecerse y debe ser más representativo y legítimo. UN ينبغي أن يُعزز مجلس الأمن وأن يكون أكثر تمثيلا وشرعية.
    Para que el proceso político se consolide, he anunciado que estoy dispuesto a transferir el poder a una autoridad responsable y legítima. UN ومن أجل إتاحة توطيد العملية السياسية، فقد أعلنت استعدادي لنقل الحكم إلى سلطة مسؤولة وشرعية.
    Para que el Gobierno del Líbano pueda extender su autoridad y ejercer plena soberanía, es fundamental que tenga fuerzas armadas creíbles y legítimas, capaces de garantizar la seguridad y la estabilidad en todo su territorio. UN ولكي تبسط حكومة لبنان سلطتها على إقليمها وتمارس سيادتها كاملة، يظل من الجوهري أن تكون لها قوات مسلحة لها مصداقية وشرعية وقدرة على ضمان الأمن والاستقرار في شتى أنحاء إقليمها.
    Se trata de una cuestión de credibilidad y legalidad internacionales. UN فهذه مسألة مصداقية وشرعية دولية.
    La integridad y la legalidad de cualquier plan de paz serán cuestionadas si cualquier esfuerzo por renovar o emprender un proceso de negociaciones no se basa en esa premisa. UN إن سلامة وشرعية أي خطة للسلام ستكونان موضع شك إذا لم يستنـد أي جهــد لتجديــد العمليـة التفاوضيـة أو الاضطلاع بها الى هذا اﻷساس.
    Ello aumentará la credibilidad, la legitimidad y la autoridad moral del Consejo. UN فهذا من شأنه أن يعزز مصداقية وشرعية المجلس وسلطته اﻷدبية.
    Haciendo notar también que esos hechos han demostrado que en todas partes las personas necesitan gobiernos democráticos y legítimos basados en la voluntad del pueblo, expresada periódicamente a través de elecciones libres y justas, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تلك الأحداث أظهرت أن الناس في كل مكان يحتاجون لحكومات ديمقراطية وشرعية تستند إلى إرادة الشعب، التي يعبر عنها عادة من خلال انتخابات حرة ونزيهة،
    El sistema de las Naciones Unidas ha llegado a contar con 185 Estados soberanos, hecho que es prueba inequívoca de la universalidad y la validez auténticas de sus propósitos y principios subyacentes. UN إن أسرة الأمم المتحدة تضم ١٨٥ دولـة ذات سيـادة، وهــذه حقيقـة تشهد شهـادة قاطعـة على ما لمقاصدها ومبادئها من عالمية وشرعية حقة.
    Se debe hacer que el Consejo de Seguridad sea más eficaz y más legítimo haciendo que refleje estas nuevas realidades de manera equitativa. UN ولا بد من جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاءة وشرعية وذلك بجعله يعكس حقائق الواقع الجديد بطريقة عادلة.
    Si se incluye en esa lista una disposición sobre las contramedidas, inevitablemente se plantea la cuestión de la licitud y la legitimidad de las contramedidas en situaciones que no sean las de legitima defensa, peligro extremo o estado de necesidad. UN وإذا أدرج حكم بشأن التدابير المضادة في مثل هذه القائمة، لا بد من أن يُثار سؤال عن مشروعية وشرعية التدابير المضادة في حالاتٍ عدا حالات الدفاع عن النفس أو الشدة أو الضرورة.
    15. Como conclusión, da las gracias a los países árabes, a la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), al Cuarteto y a la Unión Europea por su apoyo al Presidente Abbas y a la legitimidad del Gobierno de la Autoridad Palestina. UN 15 - واختتم كلامه بتقديم الشكر إلى البلدان العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والمجموعة الرباعية والاتحاد الأوروبي على تأييد الرئيس عباس وشرعية حكومة السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more