"وشركاء دوليين آخرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros asociados internacionales
        
    • y otros colaboradores internacionales
        
    • otros asociados internacionales que
        
    Asesoramiento al Gobierno, en colaboración con la CEDEAO, la Unión Europea, la Unión Africana y otros asociados internacionales, sobre la administración civil y la buena gobernanza UN إسداء المشورة للحكومة بشأن الإدارة والحكم الرشيد، وذلك بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي، وشركاء دوليين آخرين
    En esas oportunidades, se organizaron diversos actos públicos en la Sede de las Naciones Unidas, principalmente a cargo de los Gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania y otros asociados internacionales. UN وفي أثنائها، نُظمت فعاليات عامة مختلفة في مقر الأمم المتحدة، وذلك بالدرجة الأولى من قبل حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا وشركاء دوليين آخرين.
    La Unión Africana, que está tratando de impedir una catástrofe como la ocurrida anteriormente, se ha ocupado directamente de esta cuestión con el respaldo decisivo del Consejo de Seguridad y otros asociados internacionales. UN ورغبة في تجنب كارثة بحجم الكوارث التي حدثت في الماضي، تولَّى الاتحاد الأفريقي هذه المسألة بدعم حاسم من مجلس الأمن وشركاء دوليين آخرين.
    Con el apoyo de la Cruz Roja Belga, la Unión Europea y otros asociados internacionales, se habían creado centros para acoger a niños de la calle o víctimas de la trata y la explotación. UN وأنشئت مراكز لاستقبال أطفال الشوارع أو ضحايا الاتجار والاستغلال، وذلك بدعم من الصليب الأحمر البلجيكي، والاتحاد الأوروبي، وشركاء دوليين آخرين.
    Acogiendo con beneplácito la propuesta del Secretario General de una asociación entre las partes somalíes, las Naciones Unidas, la AMISOM y otros asociados internacionales con el fin de elaborar un programa de asistencia para crear capacidad de seguridad somalí, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Acogiendo con beneplácito la propuesta del Secretario General de una asociación entre las partes somalíes, las Naciones Unidas, la AMISOM y otros asociados internacionales con el fin de elaborar un programa de asistencia para crear capacidad de seguridad somalí, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Recientemente han realizado algunos progresos en las negociaciones facilitadas por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana, con apoyo de los Estados Unidos, la UNMIS y otros asociados internacionales. UN وقد أحرز الطرفان مؤخراً بعض التقدم في المفاوضات التي ييسرها الفريق الرفيع المستوى، بدعم من الولايات المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين.
    Acogiendo con beneplácito también la propuesta del Secretario General de una asociación entre las partes somalíes, las Naciones Unidas, la Misión y otros asociados internacionales con el fin de elaborar un programa de asistencia para crear capacidad de seguridad somalí, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    En 2011, tribunales móviles dictaron 217 fallos relacionados con la violencia sexual en la República Democrática del Congo con el apoyo de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. UN وفي عام 2011، أصدرت المحاكم المتنقلة 217 حكما يتعلق بالعنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من الأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين.
    Con la ayuda de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, se formularon 11 planes para imprevistos, entre ellos un plan nacional y un plan para cada uno de los diez departamentos del país. UN ووضعت إحدى عشرة خطة للطوارئ، شملت خطة وطنية وخطة لكل واحدة من المقاطعات العشر في البلد، بمساعدة من الأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين.
    El Gobierno ha entablado un debate con el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y otros asociados internacionales sobre un apoyo presupuestario administrado. UN 37 - تجري الحكومة مناقشات مع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وشركاء دوليين آخرين بشأن دعم إدارة الميزانية.
    Reuniones trimestrales con sus homólogos nacionales y 2 talleres para 50 participantes del equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados internacionales que se encuentran en Goma y Bukavu para elaborar y perfeccionar la estrategia de desarme, desmovilización y reintegración UN عقد اجتماعات ربع سنوية مع النظراء الوطنيين وحلقتي عمل لفائدة 50 مشاركا من فريق الأمم المتحدة القُطري وشركاء دوليين آخرين في غوما وبوكافو لتطوير وتحسين استراتيجية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Los talleres fueron apreciados por las FARDC y los asociados internacionales, y se repetirán en otras zonas en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros asociados internacionales. UN وحازت حلقات العمل تقدير القوات المسلحة والشركاء الدوليين، وسيجري استنساخها في أماكن أخرى مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء دوليين آخرين.
    La Autoridad Regional de Darfur seleccionó los proyectos en consulta con las autoridades locales, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados internacionales. UN وقد اختارت السلطة الإقليمية لدارفور المشاريع بالتشاور مع السلطات المحلية وفريق الأمم المتحدة القطري وشركاء دوليين آخرين.
    Este hecho se produjo tras meses de mediación de la asociación cristiana Comunidad de Sant ' Egidio, que tiene su sede en Roma, con el apoyo de los Estados Unidos de América y otros asociados internacionales. UN وجاء ذلك عقب أشهر من جهود الوساطة التي بذلتها رابطة سانت إيغيديو المسيحية التي تتخذ من روما مقرا لها، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وشركاء دوليين آخرين.
    En este sentido, quisiera subrayar especialmente el proyecto que están llevando a cabo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros asociados internacionales con el fin de desarrollar una estrategia a largo plazo y crear capacidad institucional para la preparación y la gestión en casos de desastre en Mongolia. UN وأود أن أشير هنا، بشكل خاص، إلى المشروع الذي يجري العمل به من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء دوليين آخرين لتطوير استراتيجية طويلة الأمد، وبناء القدرة المؤسسية في منغوليا لحسن الاستعداد للكوارث وإدارة التعامل معها.
    Sobre la base de consultas preliminares con un amplio espectro de dirigentes políticos, las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con la Unión Europea y otros asociados internacionales, están firmemente decididas a apoyar el proceso de examen constitucional y la aplicación eficaz de la Constitución. UN واستنادا إلى مشاورات أولية مع مجموعة واسعة من القادة السياسيين، تلتزم الأمم المتحدة التزاما كاملا بدعم عملية مراجعة الدستور والتطبيق الفعلي له، وذلك بتعاون وثيق مع الاتحاد الأوروبي وشركاء دوليين آخرين.
    En colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros asociados internacionales, hemos empezado a diseñar lugares de demostración dirigidos a mejorar la capacidad multidisciplinaria de control del cáncer en Albania, Nicaragua, Sri Lanka, la República Unida de Tanzanía, Viet Nam y el Yemen. UN وبدأنا العمل مع منظمة الصحة العالمية وشركاء دوليين آخرين في تطوير مواقع تجريبية لتعزيز القدرة على مكافحة السرطان في مجالات عديدة في ألبانيا ونيكاراغوا وسري لانكا وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام واليمن.
    Así, la reforma del sector de la seguridad ofrece un marco para ayudar a las partes nacionales, las Naciones Unidas y otros asociados internacionales a hacer realidad un concepto común de seguridad. UN ومن ثم، يوفر الإصلاح إطاراً لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية والأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين في تنفيذ رؤية أمنية مشتركة. رابعا - خبرة الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن
    En los últimos dos meses de 1998, el FNUAP participó en un equipo de funcionarios del Ministerio de Salud y otros colaboradores internacionales que hicieron un estudio de seis distritos seleccionados del país para determinar la firmeza de su decisión, su capacidad y su preparación para aplicar programas de salud reproductiva amplios e integrados. UN فخلال الشهرين اﻷخيرين من عام ١٩٩٨، شارك الصندوق في فريق يتألف من مسؤولي وزارة الصحة وشركاء دوليين آخرين ﻹجراء دراسة لست مقاطعات مختارة في البلد لتقييم مدى التزامها وقدرتها واستعدادها فيما يتعلق بتنفيذ برامج شاملة ومتكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more