"وشركائها الإقليميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus asociados regionales
        
    • y los asociados regionales
        
    • y a sus asociados regionales
        
    • y asociados regionales
        
    • y sus socios regionales
        
    • y de sus asociados regionales
        
    • con sus asociados regionales
        
    Ahora hay una convergencia cada vez mayor de la comprensión de la amenaza y nuestros enfoques para hacerle frente entre Australia y sus asociados regionales. UN وقد بدأ الآن يظهر اتفاق متزايد في وجهات النظر بين أستراليا وشركائها الإقليميين حول فهم التهديد وحول نهوجنا لمجابهته.
    Observando con satisfacción los beneficios de las relaciones bilaterales y multilaterales entabladas entre el Afganistán y sus asociados regionales e internacionales en la última década, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح فوائد العلاقات المفتوحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي أقيمت بين أفغانستان وشركائها الإقليميين والدوليين على مدى العقد الماضي؛
    Este nuevo programa significa que la CEPE y sus asociados regionales deben ser sensibles a las nuevas iniciativas y estar dispuestos a hacerlas suyas. UN وتعني هذه الخطة الجديدة أنه يجب على اللجنة الاقتصادية لأوروبا وشركائها الإقليميين الاستجابة للمبادرات الجديدة والاستعداد لتقبلها.
    Por lo tanto, hay que respaldar el compromiso constante entre el Afganistán y sus vecinos y los asociados regionales en las esferas del comercio, el desarrollo económico y el desarrollo de la infraestructura. UN ومن أجل ذلك، يجب دعم الارتباط المستمر بين أفغانستان وجيرانها وشركائها الإقليميين في مجالات التجارة والتنمية الاقتصادية وتنمية البنى التحتية.
    La Conferencia ofreció a las Naciones Unidas y a sus asociados regionales la oportunidad de evaluar la evolución de la relación entre los países que aportan contingentes, los asociados estratégicos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz en África. UN وأتاح المؤتمر للأمم المتحدة وشركائها الإقليميين فرصة ممتازة للنظر في العلاقة المتنامية بين البلدان المساهمة بقوات والشركاء الاستراتيجيين وإدارة عمليات حفظ السلام في دعم عمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    Durante el transcurso del año, el Gobierno del Afganistán hizo firmes esfuerzos por intensificar y fortalecer la confianza y la cooperación con sus vecinos y asociados regionales. UN وطوال العام، بذلت حكومة أفغانستان جهودا كبيرة لتعزيز الثقة والتعاون مع جيرانها وشركائها الإقليميين.
    A tal fin, es preciso un proceso participativo a nivel nacional para elaborar estrategias aplicables, teniendo en cuenta a las partes interesadas nacionales pertinentes y sus socios regionales e internacionales. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    El período extraordinario de sesiones sobre el SIDA se celebró en gran medida debido a que en África la pandemia se agravó, pero también, y sobre todo, gracias a la movilización de nuestro grupo y de sus asociados regionales, que conjuntamente hicieron uso de toda su influencia. UN كان السبب الرئيسي لعقد الدورة الاستثنائية المعنية بالإيدز هو انتشار الوباء في أفريقيا، بيد أنهـا عـُـقدت أيضا، وعلى وجـه الخصوص، لتعبئة مجموعتنا وشركائها الإقليميين الذين استعملوا كل ثقلهم، مجتمعين، لإحداث تأثير في هذه القضية.
    A ese respecto, pueden mencionarse como ejemplos la Operación Conjunta de África Occidental y el fructífero intercambio de información y las operaciones transfronterizas entre Nigeria y sus asociados regionales. UN وهناك مثالان في هذا السياق هما العملية المشتركة لغرب أفريقيا وتبادل الاستخبارات المثمر والعمليات العابرة للحدود فيما بين نيجيريا وشركائها الإقليميين.
    7.1 Aumento del comercio entre Burundi y sus asociados regionales UN 7-1- زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين
    7.1 Aumento del comercio entre Burundi y sus asociados regionales UN 7-1 زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين
    Reuniones posteriores entre el Afganistán y sus asociados regionales dieron como resultado la firma de un acuerdo por valor de 500 millones de dólares sobre el suministro de electricidad de Tayikistán y Kirguistán al Afganistán y el Pakistán, y la adopción de la Declaración de Kabul sobre la promoción de la cooperación regional en materia de electricidad entre Asia central y meridional. UN وأسفرت الاجتماعات التي أعقبت ذلك والتي عُقدت بين أفغانستان وشركائها الإقليميين عن توقيع اتفاق بمبلغ 500 مليون دولار لتوصيل الكهرباء من طاجيكستان وقرغيزستان إلى أفغانستان وباكستان، واعتماد إعلان كابول بشأن تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكهرباء بين آسيا الوسطى وجنوب آسيا.
    También destacó la importancia de que continuara la colaboración entre el Gobierno de Guinea-Bissau y sus asociados regionales e internacionales en la reforma del sector de la seguridad y la lucha contra el narcotráfico y el terrorismo. UN كما شدد على أهمية الاستمرار في التعاون بين حكومة غينيا - بيساو وشركائها الإقليميين والدوليين في مجال إصلاح القطاع الأمني، ومكافحة الاتجار بالمخدرات، والإرهاب.
    El intercambio bidireccional de información, ideas y sapiencia entre las Naciones Unidas y sus asociados regionales y subregionales debería sistematizarse y facilitarse cuando se trate de cuestiones relativas a la responsabilidad de proteger, en particular a la alerta temprana y a una reacción oportuna y decidida. UN ويجب تثبيت وتيسير التدفق المتبادل للمعلومات والأفكار والمعارف فيما بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين وفي المناطق دون الإقليمية فيما يتعلق بقضايا المسؤولية عن الحماية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالإنذار المبكر والاستجابة المناسبة التوقيت والحاسمة.
    También estamos muy interesados en seguir promoviendo una estrecha cooperación y una asociación eficaz entre las Naciones Unidas y sus asociados regionales y subregionales, en particular la Unión Africana y la Unión Europea, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون أيضا بمواصلة تعزيز التعاون الوثيق والشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    En este contexto, la Organización Mundial del Comercio observó que era muy necesario basarse en los progresos realizados en el ámbito de la Ayuda para el Comercio a nivel regional e intensificar la labor de la Organización y sus asociados regionales, en particular los bancos regionales de desarrollo, los donantes bilaterales y el sector privado. UN وفي هذا السياق، أشارت المنظمة إلى وجود حاجة جلية لتعزيز التقدم الذي أحرز في إطار البعد الإقليمي لمبادرة المعونة لصالح التجارة ولتكثيف عمل المنظمة وشركائها الإقليميين بما يشمل مصارف التنمية الإقليمية والجهات المانحة الثنائية والقطاعات الخاصة.
    Por este motivo es importante sistematizar y facilitar el intercambio en ambos sentidos de informaciones, ideas y puntos de vista entre las Naciones Unidas y sus asociados regionales y subregionales sobre cuestiones relativas a la responsabilidad de proteger, en particular cuando se refieran a la alerta temprana, la evaluación y la adopción de respuestas oportunas y decisivas. UN وهذا ما يؤكد على تنظيم وتيسير تدفق المعلومات والأفكار والنظرات العميقة في كلا الاتجاهين بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين بشأن المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الحماية، وبخاصة عندما تتعلق هذه المسائل بالإنذار المبكر والتقييم والاستجابة الحاسمة في الوقت المناسب.
    Cada vez se ha hecho mayor hincapié, con razón, en el importante papel que los países vecinos y los asociados regionales del Afganistán pueden desempeñar en la promoción del desarrollo y la estabilidad del país. UN 12 - يجرى بشكل متزايد وعن حق التشديد على الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به جيران أفغانستان وشركائها الإقليميين لتعزيز التنمية والاستقرار في ذلك البلد.
    19. La Estrategia Arco Iris refleja la importancia atribuida al considerable papel que los gobiernos de los países vecinos y los asociados regionales del Afganistán pueden desempeñar en el fomento del desarrollo y la estabilidad del país, como se mencionó en el informe del Secretario General sobre la situación en el Afganistán (A/63/372-S/2008/617). UN 19- وتجسّد استراتيجية قوس قزح التركيز على ما يمكن أن تقوم به حكومات البلدان المجاورة لأفغانستان وشركائها الإقليميين من دور هام في تعزيز تنمية ذلك البلد واستقراره، حسبما ذُكر في تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان (A/63/372-S/2008/617) الصادر مؤخّرا.
    Exhorto al Gobierno y a sus asociados regionales a que sigan participando de manera constructiva, conscientes de que la existencia de una Somalia fuerte y estable redunda en interés de todos. UN وإنني أهيب بالحكومة وشركائها الإقليميين مواصلة التعامل البناء، إدراكاً بأن تمكين الصومال من أسباب القوة والاستقرار أمر فيه مصلحة الجميع.
    Exhortamos al Afganistán y a sus asociados regionales a observar estos principios rigurosamente y aguardamos con interés la conferencia ministerial de seguimiento que se celebrará en Kabul en junio de 2012. UN وندعو إلى التقيد التام من جانب أفغانستان وشركائها الإقليميين بهذه المبادئ، ونتطلع إلى انعقاد مؤتمر المتابعة الوزاري في كابل في حزيران/يونيه 2012.
    El Consejo reconoce la labor de la Dependencia de Lucha contra el Delito Organizado Transnacional y exhorta a las autoridades de Sierra Leona a trabajar con sus vecinos y asociados regionales a fin de intensificar los esfuerzos conjuntos para consolidar la paz y la seguridad regionales, incluso mediante la lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN ويقر المجلس بعمل وحدة مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ويدعو السلطات في سيراليون إلى العمل مع جيرانها وشركائها الإقليميين من أجل تكثيف جهودهم المشتركة الرامية إلى توطيد السلام والأمن على الصعيد الإقليمي، وذلك بوسائل منها معالجة التحديات التي يطرحها الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    A tal fin, es preciso un proceso participativo a nivel nacional para elaborar estrategias aplicables, teniendo en cuenta a las partes interesadas nacionales pertinentes y sus socios regionales e internacionales. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    Desafortunadamente, sin embargo, al dejar mi puesto me preocupa que las divisiones que a menudo han paralizado a las propias Naciones Unidas estén menoscabando cada vez más la capacidad del Cuarteto (y de sus asociados regionales) para desempeñar el fructífero papel que podría desempeñar si actuara con determinación y coherencia. UN 43 - ومما يؤسف له مع هذا أن أعرب، وأنا أترك منصبي، عن قلقي من أن الانقسامات التي كثيرا ما شلت قدرة الأمم المتحدة نفسها باتت تعرقل الآن أيضا بصورة متزايدة قدرة المجموعة الرباعية (وشركائها الإقليميين) على النهوض بالدور النافع الذي كان من الممكن أن تؤديه لو عملت بعزم وثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more