"وشركائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus asociados
        
    • y sus cómplices
        
    • y sus parejas
        
    • y sus socios
        
    • y asociados
        
    • y colaboradores
        
    • y sus colaboradores
        
    • a sus asociados
        
    • sus cómplices y
        
    • y a sus cómplices
        
    • cómplices de
        
    • y los cómplices
        
    • y quienes están asociados
        
    Por consiguiente, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados ya no plantean una amenaza importante para el Pakistán ni para la región. UN وبالتالي، فإن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم ما عادوا يشكلون أي تهديد خطير على باكستان أو على المنطقة.
    Sólo incautándose de los bienes de los traficantes y sus asociados se podrá asestar un golpe decisivo a la mafia de las drogas. UN ولا سبيل إلى توجيه ضربة قاضية إلى مافيا المخدرات إلا بمصادرة أصول التجار وشركائهم.
    Encomiando a la Alta Comisionada, su personal y sus asociados en la ejecución por el modo competente, valiente y dedicado en que desempeñan sus funciones, UN إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم،
    Se emitió la orden de incautación y se confiscaron el efectivo y los bienes de los narcotraficantes y sus cómplices. UN وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم.
    Programas de distribución de condones a los consumidores de drogas y sus parejas sexuales UN برامج توزيع الأرفلة الواقية التي تستهدف متعاطي المخدرات وشركائهم في العلاقات الجنسية
    Encomiando a la Alta Comisionada, su personal y sus asociados en la ejecución por el modo competente, valiente y dedicado en que desempeñan sus funciones, UN إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم،
    Las decisiones y la planificación de los programas de desarrollo se formulan mediante diálogos entre donantes y sus asociados en el desarrollo. UN وتوضع قرارات وخطط البرامج الإنمائية عن طريق عقد حوار بين المانحين وشركائهم الإنمائيين.
    Los encargados de formular políticas en los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo tienen ahora una visión más holística del desarrollo. UN ويعتنق راسمو السياسات في البلدان النامية وشركائهم في التنمية حاليا رؤية شاملة أوسع نطاقا بكثير عن ذي قبل.
    Hasta la fecha no se ha detectado la presencia de actividades de Osama Bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en el Perú. UN حتى الآن، لم تكتشف في بيرو أية أنشطة لأسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وشركائهم.
    Estos resultados también son fruto de una colaboración notable entre los africanos y sus asociados. UN ذلك التقدم ينتج أيضا عن التعاون الرائع بين الأفريقيين وشركائهم.
    El proyecto de ley de prevención del terrorismo de 2009 tiene por fin tipificar como delito y castigar todos los actos de terrorismo y a los terroristas y sus asociados. UN يسعى مشروع قانون منع الإرهاب لعام 2009 إلى تجريم كافة أعمال الإرهاب ومعاقبة الإرهابيين وشركائهم.
    El Consejo encomia los heroicos esfuerzos desplegados por muchos haitianos y sus asociados internacionales en esa labor de recuperación, cuyos resultados pudimos observar en muchos de los lugares que visitamos. UN ويثني المجلس على الجهود البطولية التي بذلها الكثير جدا من الهايتيين وشركائهم الدوليين في هذا الصدد، وهي جهود رأينا نتائجها في الكثير من الأماكن التي زرناها.
    Según el material reunido hasta ahora, se demuestra que los separatistas abjasios y sus cómplices premeditaron el genocidio de la población georgiana. UN ووفقا للمواد التي جمعت ، فإنه من الثابت أن الانفصاليين اﻷبخاز وشركائهم قد عقدوا النية على ممارسة إبادة اﻷجناس ضد السكان الجورجيين.
    Algún día, los responsables y sus cómplices enfrentarán ante la Historia y sus pueblos las consecuencias de sus actos. UN وسيأتي اليوم الذي سيكون فيه على هؤلاء المسؤولين عن تلك الأعمال وشركائهم أن يتحملوا عواقب أفعالهم أمام التاريخ وأمام شعوبهم.
    Primero, se inician procesamientos policiales contra los traficantes y sus cómplices en la trata de personas y en delitos conexos. UN أولاً - تبدأ إجراءات الشرطة الخاصة بالمحاكمة ضد المتجرين وشركائهم في جريمة الاتجار والجرائم المتصلة بالاتجار.
    Actividades de información, educación y comunicación sobre el VIH especialmente destinadas a los consumidores de drogas y sus parejas sexuales UN معلومات وأنشطة تثقيفية واتصالات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية موجهة إلى متعاطي المخدرات وشركائهم في العلاقات الجنسية
    Hay una señalada oportunidad para los africanos y sus socios en el desarrollo de realizar un cambio. UN وهناك فرصة هامة متاحة للأفارقة وشركائهم في التنمية على السواء لإحداث أثر.
    Socio del estudio de abogados Daza, Medel, Capulong y asociados, Manila. UN شريك في مكتب دازا وميديل وكابولونغ وشركائهم للمحاماة، مانيلا.
    Los sobornos corren a menudo, aunque no exclusivamente, por cuenta de familiares y colaboradores cercanos de figuras públicas destacadas. UN وغالبا ما ترتكب الرشوة والابتزاز على يد أقارب الشخصيات القيادية العامة وشركائهم المقربين، وإن لم يقتصرا على هؤلاء.
    El pueblo de Somalia precisa y desea la asistencia de los trabajadores internacionales y sus colaboradores somalíes, que están ejecutando programas sumamente necesarios en el país. UN والشعب الصومالي محتاج إلى مساعدة الموظفين الدوليين وشركائهم الصوماليين الذين ينفِّذون برامج تشتد حاجة البلد إليها، وهو راغب في هذه المساعدة.
    Una conferencia sobre la India y la NEPAD, celebrada en Nueva Delhi en julio de este año, reunió a representantes de la industria de la India y a instituciones financieras y a sus asociados de África. UN ولقد عُقد في نيودلهي في تموز/يوليه من هذا العام مؤتمر معني بالهند ومبادرة الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، جمع ممثلين عن مؤسسات صناعية ومالية هندية وشركائهم في أفريقيا.
    Se aumentarán considerablemente las penas y condenas impuestas a los autores de estos actos y a sus cómplices y las personas jurídicas incurrirán en responsabilidad penal por la participación o complicidad en actos de tortura. UN وستُشدَّد إلى حدٍّ كبير العقوبات والأحكام المفروضة على الجناة وشركائهم. وسيُحمَّل الأشخاص الاعتباريون كذلك المسؤولية الجنائية عن الضلوع في أفعال التعذيب أو المساعدة عليها.
    Las funciones del comité consisten en luchar contra la prostitución y en buscar, recluir y llevar ante la justicia a los tratantes de mujeres y niños y a sus cómplices. UN ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    Funciones: - Realizar las actividades necesarias en todo el territorio nacional para investigar y detener a los autores, los coautores y los cómplices de los delitos cometidos contra las personas. UN المهام: - إجراء جميع التحقيقات في جميع أنحاء البلد للبحث عن المجرمين وشركائهم والمتعاونين معهم والقبض عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more