"وشركائهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus parejas
        
    • y de sus compañeros
        
    • y parejas
        
    • su pareja
        
    - favorecer la utilización efectiva de métodos anticonceptivos por parte de las mujeres y sus parejas mediante la prosecución de las actividades de información; UN - تعزيز الاستخدام الفعال لوسائل منع الحمل من جانب النساء وشركائهن بفضل متابعة الجهد الإعلامي.
    Ese apoyo debe incluir no sólo el suministro de medicamentos esenciales y la atención a las futuras madres, sino también actividades de asesoramiento voluntario y de pruebas a las embarazadas y sus parejas. UN فينبغي أن يتضمن هذا الدعم تقديم الأدوية الأساسية والرعاية لمن ستكون أماً وكذلك تقديم المشورة الطوعية والاختبار للحوامل وشركائهن.
    En los últimos años, han ido surgiendo nuevas posibilidades de diagnóstico prenatal que representan un nuevo reto para las mujeres y sus parejas, reto que desempeña, por lo tanto, un papel esencial en numerosos estudios científicos y proyectos de modelos. UN وفي الماضي القريب، برز تحد جديد أمام النساء وشركائهن يتمثل في احتمالات عمليات التشخيص السابقة على الولادة، وهي احتمالات تتسم بمزيد من الاتساع. وهذه تضطلع بدور رئيسي في العديد من الدراسات العلمية والمشاريع النموذجية.
    Las mujeres estériles son consideradas un fracaso ante los ojos de la comunidad y de sus compañeros. UN والنساء العاقرات هن نساء فاشلات في نظر مجتمعهن المحلي وشركائهن.
    26. Para prevenir la transmisión del VIH de madres a hijos, los Estados Partes deben adoptar medidas, en particular el suministro de medicamentos esenciales, (por ejemplo, fármacos antirretrovíricos), cuidados apropiados durante el embarazo, el alumbramiento y el puerperio, y poniendo a disposición de las embarazadas y de sus compañeros servicios de asesoramiento y análisis. UN 26- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    Las investigaciones muestran que, incluso como personas adultas, la mayoría de las mujeres contraen la enfermedad por sus maridos y parejas, aunque se hayan mantenido fieles en relaciones monógamas. UN وحتى بعد بلوغ سن الرشد، أظهرت البحوث أن معظم النساء ينتقل إليهن المرض من أزواجهن وشركائهن في حين تبقى المرأة وفية للعلاقات الأحادية الشريك.
    El objetivo es, por lo tanto, mejorar constantemente la información y el asesoramiento a los que tienen acceso las mujeres y sus parejas, para que puedan tomar una decisión bien informada. UN والهدف المنشود في هذا المنحي يتمثل، بالتالي، في الاستمرار في تحسين المعلومات والنصائح المقدمة للنساء وشركائهن من أجل تمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Queda mucho por hacer en este contexto, entre otras cosas, aumentar el número de mujeres que se dedican al trabajo de extensión y hacer que las campesinas y sus parejas cobren conciencia de la cuestión de la igualdad de oportunidades en el acceso a los recursos. UN والكثير ينتظر الإنجاز في هذا الميدان، ومن ذلك زيادة عدد المرشدات الزراعيات وتوعية الفلاحات وشركائهن بمسألة تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد.
    El establecimiento de costumbres sanas entre las madres primerizas y sus parejas por lo que se refiere al parto, la alimentación del lactante y las opciones de espaciamiento de los nacimientos, también puede servir para conformar comportamientos para toda la vida. UN وتكوين العادات الإيجابية بين أمهات المرة الأولى وشركائهن فيما يتعلق بالولادة، والإرضاع، وخيارات المباعدة بين الولادات، من المحتمل أيضا أن يكوّن أنماط سلوكية مدى الحياة.
    La inculcación de hábitos entre las madres primerizas y sus parejas respecto del parto y las posibilidades de espaciar los nacimientos pueden plasmar un comportamiento para toda la vida. UN ومن المرجّح أيضا لاكتساب عادات إيجابية بين الأمهات اللاتي يلدن لأول مرة وشركائهن فيما يتعلق بالولادة، وخيارات المباعدة بين الولادات، أن يشكل أنماط سلوكية تدوم مدى الحياة.
    Se prevén algunas excepciones, por ejemplo en el caso de mujeres embarazadas y sus parejas sexuales, de personas que se propongan formar parte de uniones polígamas, de delincuentes sexuales y de donantes de sangre y de tejidos. UN وتنشأ الاستثناءات، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالنساء الحوامل وشركائهن الجنسيين؛ والناس الذين يعتزمون الدخول في تعدد الزوجات؛ ومرتكبي الجرائم الجنسية؛ ومانحي الدم والأنسجة.
    360. En la Estrategia nacional de Australia sobre el tabaco de 1999 a 2002/2003 se reconoce que algunos grupos corren mayores riesgos de daños causados por el tabaco, como la población indígena, los jóvenes y las mujeres embarazadas y sus parejas. UN التدخين 360 - تسلم استراتيجية التبغ الوطنية لأستراليا من 1999 إلى 2002 - 2003 بوجود فئات معينة معرضة لأخطار خاصة بسبب التدخين، من بينهم السكان الأصليين والشباب والنساء الحوامل وشركائهن.
    Facilitar el acceso de las mujeres, las muchachas y sus parejas a unos servicios de salud oportunos y de elevada calidad constituye una prioridad importante entre las medidas de prevención. UN 30 - وتمثل زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات وشركائهن في العلاقات الجنسية على الخدمات الصحية العالية النوعية في الوقت المناسب أولوية مهمة لأغراض الوقاية.
    Además de la campaña general, en 1997 el Gobierno inició varias campañas sobre las mujeres y el SIDA para ofrecer a las mujeres y sus parejas los medios para prevenir y controlar el VIH/SIDA. UN وإلى جانب الحملات العامة، شنت الحكومة حملات محددة عن " المرأة والإيدز " في عام 1997 لتمكين النساء وشركائهن من الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسيطرة عليه.
    c) Ampliar el acceso a pruebas y asesoramiento de carácter voluntario y confidencial para que las embarazadas y sus parejas puedan determinar su estado serológico y recibir apoyo en la adopción de decisiones relativas a su propia salud y a la de sus hijos; UN (ج) توسيع فرص الوصول إلى المشورة والفحص الطوعيين والسريين لتمكين النساء الحوامل وشركائهن من معرفة حالتهم ودعمهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتهم وصحة أطفالهم؛
    Las sociedades que descubren cómo utilizar la educación y el talento de la mitad de sus pobladores, y que al mismo tiempo permiten que las mujeres y sus parejas se dediquen a sus familias, tendrán una ventaja competitiva en la economía global del conocimiento y la innovación. Por supuesto, cientos de millones de mujeres alrededor del mundo desearían tener los problemas sobre los que escribí. News-Commentary وأخيرا، هذه ليست "قضايا خاصة بالمرأة"، بل إنها قضايا اجتماعية واقتصادية. فالمجتمعات التي تكتشف كيف تستغل تعليم ومواهب نصف سكانها، في حين تسمح للنساء وشركائهن بالاستثمار في أسرهم، تحظى لا محالة بميزة تنافسية في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة والإبداع.
    Más que dar información, el objetivo debe ser hablar con las mujeres -- y sus parejas, si las mujeres quieren hacerlos partícipes -- acerca de la utilidad, la precisión y las consecuencias del cribado genético en cuanto a sus posibles resultados, las diferentes opciones de que dispondrán, y dar a las mujeres la oportunidad de elegir sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن يكون الهدف هو مناقشة النساء - وشركائهن إذا رغبت النساء في ذلك - بدلا عن مجرد إبلاغهن، بشأن مدى جدوى الفرز الوراثي ودقته وعواقبه بالنسبة للنتائج المحتملة، وخيارات الإجراءات التي ستكون متاحة، ولتمكين النساء كي يتخذن قرارات غير ناشئة عن القسر(21).
    23. Para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo, los Estados Partes deben adoptar medidas como el suministro de medicamentos esenciales (por ejemplo, fármacos antirretrovíricos), de cuidados apropiados durante el embarazo, el alumbramiento y el puerperio y de servicios de orientación y análisis a disposición de las embarazadas y de sus compañeros. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    26. Para prevenir la transmisión del VIH de madres a hijos, los Estados Partes deben adoptar medidas, en particular el suministro de medicamentos esenciales, (por ejemplo, fármacos antirretrovíricos), cuidados apropiados durante el embarazo, el alumbramiento y el puerperio, y poniendo a disposición de las embarazadas y de sus compañeros servicios de asesoramiento y análisis. UN 26- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    23. Para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo, los Estados Partes deben adoptar medidas como el suministro de medicamentos esenciales (por ejemplo, fármacos antirretrovíricos), de cuidados apropiados durante el embarazo, el alumbramiento y el puerperio y de servicios de orientación y análisis a disposición de las embarazadas y de sus compañeros. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    a) Adopte medidas para poner fin al creciente número de asesinatos de mujeres a manos de sus maridos y parejas, así como a otras formas de violencia doméstica; UN (أ) اتخاذ تدابير لمنع ازدياد عدد عمليات قتل النساء على يد أزواجهن وشركائهن وغير ذلك من أشكال العنف المنزلي؛
    La representante destacó varios programas, medidas políticas e iniciativas del ámbito de la sanidad, y en particular las clínicas familiares que ofrecían a las mujeres análisis de citología cervicouterina y les enseñaban, tanto a ellas como a su pareja, a reducir el número de embarazos imprevistos. UN وألقى الممثل الضوء على عدد من البرامج والسياسات والمبادرات في مجال الصحة، بما في ذلك المستوصفات الأسرية، التي تقدم اختبارات للكشف عن سرطان الرحم وتثقف النساء وشركائهن بغية تقليل عدد حالات الحمل غير المرغوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more