"وشركائه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus asociados en
        
    • y sus asociados para el
        
    • y sus asociados de
        
    • y sus asociados del
        
    • los asociados en
        
    • Sur y a sus asociados en
        
    • interlocutores
        
    En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: UN وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية:
    Además, me gustaría dar las gracias a todo el equipo de las Naciones Unidas en el país y sus asociados en Sudán del Sur. UN وإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر كل فريق الأمم المتحدة القطري وشركائه في جنوب السودان.
    En el caso en cuestión, se había tomado la decisión de superar el límite a fin de no retrasar la construcción y en el mejor interés del PNUD y sus asociados en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP), que estaban comprometidos con la tenencia de locales comunes. UN وفي الحالة موضع البحث، اتخذ القرار بتجاوز الحد بغية عدم تأخير البناء ولمصلحة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والذين التزموا بأماكن العمل المشتركة.
    Asimismo, revisó acuerdos entre el PNUD y sus asociados para el desarrollo, que incluían acuerdos con múltiples donantes, acuerdos de participación en los gastos, cartas de acuerdo y cartas de entendimiento. UN وقد قام المكتب باستعراض الاتفاقات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائه في التنمية، مثل الاتفاقات المبرمة بين مانحين متعددين، واتفاقات تقاسم التكاليف، وكتب الموافقة، ورسائل التفاهم.
    La Directora Ejecutiva subrayó que el UNFPA se comprometía a rendir cuentas a la Junta Ejecutiva y sus asociados para el desarrollo y que, a su vez, recurría a la Junta para que le proporcionase orientación. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بالمساءلة أمام المجلس التنفيذي وشركائه في التنمية، كما أنه ينتظر بدوره توجيهات المجلس.
    Al respecto, nos satisface observar la interacción creciente que existe entre el Consejo y sus asociados de África. UN وفي ذلك الصدد، مما يبعث على ارتياحنا أن نرى تفاعلا متزايدا بين المجلس وشركائه في أفريقيا.
    Al respecto, me complace señalar que las medidas y actividades de la UNOWA y sus asociados del sistema de las Naciones Unidas contribuyeron de forma positiva a esa situación. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن ألاحظ أن أعمال وأنشطة المكتب وشركائه في منظومة الأمم المتحدة قد أسهمت إسهاما إيجابيا في ذلك.
    La Federación de Rusia se siente obligada una vez más a señalar a la atención de las autoridades de Tallin, los asociados en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europea (OSCE) y las organizaciones internacionales la situación de la población rusoparlante en Estonia. UN ١ - يجد الجانب الروسي نفسه مضطرا، مرة أخرى، إلى توجيه أنظار الجهات الرسمية في تالين وشركائه في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الدولية إلى وضع السكان الناطقين بالروسية في استونيا.
    Asimismo, quisiera dar las gracias a todo el equipo de las Naciones Unidas en Sudán del Sur y a sus asociados en el país, así como a los Estados Miembros que aportan contingentes y fuerzas de policía a la UNMISS. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أتوجه بالشكر إلى فريق الأمم المتحدة القطري بأكمله وشركائه في جنوب السودان، والدول الأعضاء المساهمة في البعثة بقوات وبأفراد شرطة.
    Este es el reto al que se enfrentan en los próximos años el mandato del Representante y sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector gubernamental. UN وهذا هو التحدي الذي تواجهه في السنوات المقبلة ولاية الممثل وشركائه في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع غير الحكومي والدوائر الحكومية.
    El pueblo afgano, un pueblo amante de la paz, y sus asociados en la guerra contra el terrorismo están resueltos a vencer esos obstáculos e impedir que el país regrese a un estado de anarquía controlado por los terroristas. UN غير أن شعب أفغانستان المحب للسلام وشركائه في الحرب ضد الإرهاب مصمم على التغلب على هذه التحديات وعلى منع البلد من الوقوع في الفوضى تحت سيطرة الإرهابيين.
    Se trata de una fuente autorizada de conjuntos de datos utilizada por el PNUMA y sus asociados en el informe GEO y otros procesos de evaluación integrada del medio ambiente. UN وهى مصدر موثوق به للبيانات يستخدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه في إعداد تقرير توقعات البيئة العالمية وغيره من علميات التقييم البيئية المتكاملة.
    La Asamblea General de la OEA expresó su renovado interés en cooperar con el Centro y sus asociados en la preparación y dirección de cursos especializados sobre la destrucción de armas pequeñas y armas ligeras y municiones, así como en la gestión de arsenales. UN وأعربت الجمعية العامة لهذه المنظمة عن اهتمامها المتواصل بالتعاون مع المركز وشركائه في إعداد دورات متخصصة وعرض تنظيمها في مجال تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة وإدارة المخزونات منها.
    Por lo tanto, hay que promover la toma de conciencia sobre este problema y reforzar las actividades del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y sus asociados en la esfera de la prevención y el tratamiento de la fístula obstétrica. UN وبناءً على ذلك ينبغي تعزيز الوعي بهذه المشكلة كما ينبغي تقوية جهود صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية وشركائه في مجال منع ناسور الولادة وعلاجه.
    Matriz general de actividades del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central y sus asociados en relación con los estupefacientes, los derechos humanos, los recursos hídricos, la lucha contra el terrorismo y el fomento del compromiso político UN مصفوفة شاملة لأنشطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى وشركائه في مجالات المخدرات وحقوق الإنسان والمياه والإرهاب والمشاركة السياسية
    Examinó los acuerdos entre el PNUD y sus asociados para el desarrollo, como los acuerdos con varios donantes, los acuerdos de participación en la financiación de los gastos, las cartas de acuerdo y las cartas de entendimiento. UN واستعرض الاتفاقات المبرمة بين البرنامج الإنمائي وشركائه في مجال التنمية، مثل الاتفاقات المتعددة الجهات المانحة، واتفاقات تقاسم التكاليف، ورسائل الاتفاقات، ورسائل التفاهم.
    Al mismo tiempo, la eficacia de los grupos consultivos de los países dependerá de que se establezca un marco de verdadera asociación entre el país excluido y sus asociados para el desarrollo, para determinar una combinación viable entre el apoyo que necesita el país y el que pueden prestarle los asociados. UN 48 - وفي الوقت نفسه، ستعتمد فعالية الأفرقة الاستشارية القطرية على إقامة إطار شراكة حقيقية بين البلد الذي يُرفع اسمه من القائمة وشركائه في التنمية، بغية تحديد ما يمكن تنفيذه من مجموعة أشكال الدعم التي يحتاج إليها ذلك البلد والدعم الذي يستطيع شركاؤه توفيره.
    También reconoció los enormes problemas económicos y sociales a que se enfrenta el país, en particular la previsión de la vuelta de grandes cantidades de refugiados y desplazados internos, e insistió en que esta situación requería que se prestase a Burundi un firme apoyo internacional y que hubiese una verdadera relación entre el país y sus asociados para el desarrollo. UN وأقر بما يواجه البلد من تحديات اقتصادية واجتماعية، لا سيما مع العودة المتوقعة لأعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، وشدّد على أنّ هذه الحالة تستدعي دعما دوليا قويا لبوروندي وشراكة حقيقية بين البلد وشركائه في التنمية.
    Examinó las cláusulas sobre auditoría e investigación de los acuerdos -- como los acuerdos de varios donantes, acuerdos de participación en la financiación de los gastos, cartas de acuerdo y cartas de intención -- entre el PNUD y sus asociados para el desarrollo y asesoró a la administración sobre ellos. UN كما استعرض المكتب وقدم المشورة إلى الإدارة بشأن بنود متعلقة بالمراجعة والتحقيق متضمنة في الاتفاقات المبرمة بين البرنامج الإنمائي وشركائه في التنمية، كالاتفاقات بين مانحين متعددين، واتفاقات تقاسم التكاليف وكتب الموافقة ورسائل التفاهم.
    II. A causa de las limitaciones de tiempo, mis observaciones se centrarán en cuatro cuestiones que creo deberían constituir la base de todo análisis de oportunidades y opciones de cooperación entre el Consejo de Seguridad y sus asociados de África encaminadas a elaborar una estrategia integral de prevención de conflictos. UN ونظرا لضيق الوقت، فسوف أركز في ملاحظاتي على أربع مسائل أعتقد أنها ينبغي أن تكون أساسا لأية مناقشة لفرص وخيارات التعاون بين مجلس الأمن وشركائه في أفريقيا في وضع استراتيجية عالمية لمنع نشوب الصراعات.
    El FNUAP y sus asociados del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo deben poder cumplir sus compromisos en materia de programas sin experimentar trastornos ni retrasos en la programación derivados de modalidades de financiación inciertas e irregulares. UN ومن واجب الصندوق وشركائه في نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتمكنوا من الوفاء بالتزاماتهم البرنامجية دون مواجهة اختلالات وتعثرات في البرمجة تأتي من أنماط من التمويل غير مؤكدة وغير منتظمة.
    Le falta claridad en la definición de la función de la UNOTIL en el cumplimiento del mandato establecido por el Consejo de Seguridad (véase más arriba), incluidas las tareas centrales tales como el fomento de la capacidad, la coordinación entre los asociados en la ejecución y la transición a un marco de desarrollo sostenible. UN ويفتقر هذا الإطار إلى الوضوح في تحديد دور المكتب وشركائه في تنفيذ الولاية المبينة في قرار مجلس الأمن (انظر أعلاه)، بما في ذلك الوظائف المركزية مثل بناء القدرات، والتنسيق بين الشركاء المنفذين والتحول نحو إطار تنمية مستدامة.
    Asimismo, quiero dar las gracias a todo el equipo de las Naciones Unidas en Sudán del Sur y a sus asociados en el país, así como a los Estados Miembros que aportan contingentes y fuerzas de policía a la UNMISS. UN وإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر فريق الأمم المتحدة القطري برمته وشركائه في جنوب السودان، وكذلك الدول الأعضاء المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في البعثة.
    El proceso Euromed de Barcelona proporciona un marco para el diálogo entre la Unión Europea y sus interlocutores mediterráneos. UN وتوفر عملية برشلونة لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط إطارا للحوار بين الاتحاد الأوروبي وشركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more