"وشريطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se vean obstaculizadas
        
    • a condición de que esta medida
        
    • y siempre que
        
    • y a condición
        
    • y siempre y cuando
        
    • siempre que se
        
    • se vean obstaculizados
        
    • y ese segundo
        
    • y con sujeción
        
    • y si
        
    • y con tal
        
    Este objetivo se alcanzará en el supuesto de que los Estados cumplan la resolución del Consejo de Seguridad, y a condición de que las actividades de acopio de información del Comité contra el Terrorismo y de su Dirección Ejecutiva no se vean obstaculizadas por condiciones de seguridad adversas. UN 153- سيحقق الهدف على افتراض أن تكون الدول قد امتثلت لقرار مجلس الأمن وشريطة ألا تحول ظروف أمنية معاكسة دون قيام لجنة مكافحة الإرهاب/الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بجمع المعلومات.
    6.8 El objetivo se alcanzaría en el supuesto de que los Estados cumplieran las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperaran con el Equipo de Vigilancia, y siempre que las investigaciones del Equipo no se vean obstaculizadas por situaciones políticas y de seguridad adversas. UN 6-8 سوف يتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة ألا تُعوَّق تحريات الفريق بأوضاع سياسية وأمنية معاكسة.
    Por último, el Secretario General podrá rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente si tal medida ha de redundar en interés de la buena administración de la Organización y se ajusta a las normas de la Carta, a condición de que esta medida no sea impugnada por el funcionario interesado; UN وأخيرا، يجوز لﻷمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما، إذا كان هذا اﻹجراء محققا لحسن سير إدارة المنظمة ومتفقا مع معايير الميثاق، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني؛
    En ese supuesto sólo obtendrá prelación si efectúa su notificación antes de la apertura del procedimiento de insolvencia y siempre que la cesión no constituya una transferencia preferencial o fraudulenta. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن الحصول على الأولوية الا اذا أُرسل الاشعار قبل استهلال اجراءات الاعسار وشريطة أن لا تشكل الاحالة عملية نقل احتيالية أو تفضيلية.
    Además, el autor ha facilitado esa información al Comité bajo el sello de confidencialidad y a condición de que las autoridades suizas no hagan ninguna gestión para verificar su autenticidad. Ahora bien, el Estado Parte habría podido obtener también esa información en las mismas condiciones. UN يضاف إلى ذلك أن صاحب البلاغ قدم هذه المعلومات إلى اللجنة في إطار السرية وشريطة ألا تتخذ السلطات السويسرية أي إجراءات للتحقق من صحتها، هذا علماً أنه كان بإمكانه تقديم هذه المعلومات إلى السلطات السويسرية في ظل الشروط نفسها.
    Turquía estima que se pueden lograr progresos en todos esos ámbitos, teniendo en cuenta el plazo y siempre y cuando exista el marco apropiado para ello. UN تعتقد تركيا بأن التقدم في كل هذه المجالات ممكن بتوفر الوقت وشريطة وضع الإطار السليم.
    En este momento, con los compromisos existentes y siempre que se materialice el apoyo logístico y financiero necesario, la Unión Africana puede desplegar hasta 16.000 efectivos. UN وقد أصبح بوسع الاتحاد الأفريقي حاليا، بفضل الالتزامات الموجودة وشريطة حشد الدعم اللوجستي والمالي المطلوب، نشر قوات يبلغ قوامها 000 16 جندي.
    Se espera que se alcance el objetivo a condición de que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Equipo de Vigilancia, y de que la reunión y el análisis de información pertinente por el Equipo no se vean obstaculizados por situaciones políticas y de seguridad adversas. UN 92 - من المتوقع أن يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة ألا تعوق الأوضاع السياسية والأمنية السيئة عمله في مجال جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها.
    El objetivo se conseguirá siempre que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Supervisión y a reserva de que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. UN 10 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Se alcanzará el objetivo siempre que los Estados cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Expertos y a reserva de que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. UN 32 - يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتعاون مع فريق الخبراء، وشريطة عدم إعاقة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Se alcanzará el objetivo siempre que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Expertos y a reserva de que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. UN 45 - سيتم تحقيق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Por último, el Secretario General podrá rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente si tal medida ha de redundar en interés de la buena administración de la Organización y se ajusta a las normas de la Carta, a condición de que esta medida no sea impugnada por el funcionario interesado; UN وأخيرا، يجوز لﻷمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما، إذا كان هذا اﻹجراء محققا لحسن سير إدارة المنظمة ومتفقا مع معايير الميثاق، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني؛
    Por último, el Secretario General/la Secretaria General podrá rescindir el nombramiento de un funcionario/una funcionaria que tenga nombramiento permanente si tal medida ha de redundar en interés de la buena administración de la Organización y se ajusta a las normas de la Carta, a condición de que esta medida no sea impugnada por el funcionario interesado/la funcionaria interesada. UN وأخيرا، يجوز لﻷمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما، إذا كان هذا اﻹجراء محققا لحسن سير إدارة المنظمة ومتفقا مع معايير الميثاق، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني؛
    Por último, el Secretario podrá rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente si tal medida ha de redundar el interés de la buena administración del Tribunal y se ajusta a lo establecido en el Reglamento del Tribunal, a condición de que esta medida no sea impugnada por el funcionario interesado. UN وأخيرا، يجوز للمسجل أن ينهي تعيين الموظف المعيﱠن تعيينا دائما، إذا كان هذا اﻹجراء محققا لحسن سير إدارة المنظمة ومتفقا مع معايير لائحة المحكمة، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني.
    Todo ciudadano brasileño tiene derecho a que se le expida el documento, siempre que haya cumplido con sus obligaciones militares y siempre que no haya ninguna indicación judicial contraria. UN ومن حق أي مواطن برازيلي أن يحصل على الوثيقة، شريطة أن يكون قد استوفى الالتزامات المدنية والعسكرية وشريطة ألا يكون هناك أمر قضائي يخالف ذلك.
    Sólo se facilitarán servicios de asistencia técnica directa a otros países de manera excepcional, si se considera que ello tiene una importancia estratégica para las Naciones Unidas, o bien para asegurar que el FNUDC continúa en la vanguardia en sus dos líneas de servicios, y a condición de que se recuperen los costos de esa intervención. UN ولن تقدم أي خدمات فنية مباشرة على الصعيد القطري لبلدان لا تنتمي لفئة أقل البلدان نموا إلا بصفة استثنائية، أي إذا ارتأى أن للنشاط أهمية استراتيجية بالنسبة للأمم المتحدة أو لكفالة أن يظل الصندوق متفوقا في مجالي الخدمات التي يقدمها وشريطة أن يرتهن النشاط باسترداد جميع التكاليف.
    Pensaba, en efecto, que cabía admitir la ampliación del alcance de una objeción a una reserva si tenía lugar en el plazo de 12 meses y a condición de que esa ampliación no tuviera por efecto modificar las relaciones convencionales. UN فهو يعتقد فعلاً بجواز تشديد الاعتراض على تحفظ إذا قدم في غضون مهلة الإثني عشر شهراً وشريطة ألا يكون أثر هذا التشديد هو تعديل العلاقات التعاهدية.
    Añade que esa condena sólo puede aplicarse cuando sea la primera vez que la persona delinque y siempre y cuando la infracción cometida sea castigable con menos de dos años de cárcel. UN وأضافت أن وقف التنفيذ لا يجوز إلاّ في حال المجرم المبتدئ وشريطة أن تكون الجريمة المرتكبة من الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة دون السنتين.
    En principio, esos serían los desplazamientos más fáciles, siempre que se dispusiera de alojamiento adecuado o se pudiera disponer de él lo antes posible y aumentase rápidamente la capacidad de absorción. UN وستكون هذه من حيث المبدأ أسهل التحركات من حيث التنفيذ، شريطة أن يكون اﻹيواء اللائق متوافرا أو من الممكن توفيره بسرعة، وشريطة القيام على وجه السرعة بتحسين القدرة على الاستيعاب.
    Se espera que se alcance el objetivo siempre y cuando los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Equipo de Vigilancia y de que la reunión y el análisis de información pertinente no se vean obstaculizados por situaciones políticas y de seguridad adversas. Categoría 1 de enero a 31 de diciembre de 2010 UN 123 - من المتوقع أن يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة ألا تعوق الأوضاع السياسية والأمنية السيئة عمله في مجال جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها.
    3. Los expertos que no aprueben un examen de curso la primera vez podrán examinarse de nuevo una vez más, siempre y cuando hayan realizado oportunamente todas las tareas asignadas a los cursillistas durante el curso y ese segundo examen no imponga a la secretaría gastos adicionales. UN 3- يجوز للخبراء الذين لا ينجحون في امتحان دورة في محاولتهم الأولى أن يتقدموا للامتحان مرة إضافية أخرى شريطة أن يكون الخبير قد اضطلع بجميع المهام التي يكلف بها المتدربون في أثناء الدورة في الوقت المناسب، وشريطة ألا ينطوي التقدم للامتحان مرة أخرى على تكبد الأمانة تكاليف إضافية.
    La norma general es la prohibición de esas actividades, excepto en los casos previstos en la reglamentación y con sujeción a un régimen de licencias. UN فالقاعدة العامة هي حظر أنشطة صيد السمك، باستثناء ما تنص عليه القواعد التنظيمية وشريطة الحصول على ترخيص بذلك.
    y si usted está de acuerdo en tener a la jueza para que pueda inmediatamente resolver todas y cualquier objeción. Open Subtitles وشريطة أن توافق على البقاء على تواصل مع القاضية كي يتسنى لها فض أي اعتراضات مباشرة
    aditivos, etc. No será preciso determinar experimentalmente el punto de inflamación de estas mezclas si, utilizando el método que se da en 4.2, el punto de inflamación calculado para la mezcla es superior en 51C por lo menos al criterio de clasificación correspondiente y con tal de que: UN ويتعين تحديد درجة اشتعال هذه المخاليط بالتجربة إذا كانت درجة الاشتعال المحسوبة للمخلوط باستخدام الطريقة المبينة في ٤-٢، تزيد بما لا يقل عن ٥ºس على معيار التصنيف ذي الصلة وشريطة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more