Es esencial que la comunidad internacional mantenga su compromiso con el Gobierno y el pueblo de Rwanda para garantizar que se aplique plenamente el mandato de la Operación. | UN | ومن الجوهري أن يقف المجتمع الدولي وراء التزامه الى حكومة وشعب رواندا بضمان تنفيذ ولاية العملية تنفيذا كاملا. |
Expreso mis mejores deseos para el Gobierno y el pueblo de Rwanda en su camino hacia una paz permanente y duradera. | UN | وإنني أتقدم بأخلص وأطيب تمنياتي لحكومة وشعب رواندا على طريق السلام الدائم. |
Para concluir, mi delegación desea transmitir su mayor encomio al Gobierno y el pueblo de Rwanda por la valiosa labor que están realizando para recibir a los refugiados y a quienes regresan del Zaire oriental. | UN | وختاما، يود وفدي أن يعرب عن أقوى الثناء على حكومة وشعب رواندا لما يقومان به من العمل الممتاز لاستقبال اللاجئين والعائدين من شرقي زائير. |
Es, por consiguiente, esencial que la comunidad internacional mantenga su compromiso con el Gobierno y el pueblo de Rwanda para conseguir que, mediante la Oficina del Alto Comisionado, el mandato de la Operación se realice plenamente. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يفي المجتمع الدولي بتعهده لحكومة وشعب رواندا بأن يضمن، عن طريق مكتب المفوض السامي، التنفيذ التام لولاية العملية. |
Exhortamos al Gobierno y al pueblo de Rwanda a que sigan movilizándose contra los extremismos y procurar una verdadera reconciliación nacional sobre la base de la justicia, la equidad y la tolerancia, así como de la reconstrucción económica y social del país. | UN | ونحث حكومة وشعب رواندا على مواصلة حشد طاقاتهما ضد التطرف والسعي إلى تحقيق الوفـاق الوطني الحقيقي القائم على العدالة والمساواة والتسامح باﻹضافة إلى التعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
Proporciona a personalidades clave del país la oportunidad de tener una experiencia de primera mano sobre la labor del Tribunal, además de mejorar las comunicaciones entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda. | UN | ويتيح هذا البرنامج للأفراد البارزين في رواندا فرصة لاختبار عمل المحكمة بصورة مباشرة وفي الوقت نفسه تحسين الاتصالات بين المحكمة وشعب رواندا. |
Queremos reconocer que se han producido algunos avances en lo relativo a atender a algunas de las inquietudes que el Gobierno y el pueblo de Rwanda han expresado con respecto al desempeño del TPIR. | UN | ونود أن نقر بأنه أحرز بعض التقدم في معالجة بعض الشواغل التي كانت لدى حكومة وشعب رواندا بالنسبة لأداء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Creo que ha señalado a la atención del Gobierno y el pueblo de Rwanda la importancia de hallar alternativas a los conflictos armados y la violencia, y la importancia de convertir en cuestiones fundamentales el diálogo, los derechos humanos, la dignidad humana y la unidad nacional con respecto a los asuntos de su país. | UN | فقد أكدت لحكومة وشعب رواندا قيمة إيجاد بدائل للصراع المسلح والعنف وأهمية إيلاء مكانة رئيسية للحوار وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية والوحدة الوطنية في إدارة شؤون البلاد. |
En estos años de recuperación, y en condiciones extraordinariamente difíciles para el país, el sistema de las Naciones Unidas ha colaborado con el Gobierno y el pueblo de Rwanda y ha realizado loables contribuciones al cambio positivo y el desarrollo. | UN | وإبان سنوات التعافي تلك، وفي ظل ظروف صعبة فوق العادة بالنسبة للبلد، فإن منظومة الأمم المتحدة أقامت شراكة مع حكومة وشعب رواندا وقدمت مساهمات حميدة في سبيل إحداث تغيير إيجابي وتحقيق التنمية. |
En ese sentido, resulta fundamental y necesario, como parte de la contribución a la reconciliación y la recuperación nacionales, que los archivos del Tribunal sean transferidos al Gobierno y el pueblo de Rwanda. | UN | ومن الحيوي والضروري في هذا الشأن، كجزء من الإسهام في المصالحة الوطنية والانتعاش، أن تنقل سجلات المحكمة إلى حكومة وشعب رواندا. |
Se encomian, además, los esfuerzos que han desplegado el Gobierno y el pueblo de Rwanda y las organizaciones de la sociedad civil, así como la comunidad internacional, para contribuir a devolver la dignidad de los sobrevivientes. | UN | ويشيد كذلك بجهود حكومة وشعب رواندا ومنظمات المجتمع المدني، إضافة إلى المجتمع الدولي، لتقديم الدعم لاستعادة كرامة الناجين. |
Tales actividades constituyen una parte importante del mandato y la herencia del Tribunal y son un mecanismo fundamental para superar la falta de cauces de información entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda a nivel de base. | UN | إذ تشكل هذه الأنشطة جزءا هاما من ولاية المحكمة وتراثها، وأداة حيوية لسد الفجوة الإعلامية بين المحكمة وشعب رواندا على المستوى الجماهيري. |
Tales actividades constituyen una parte importante del mandato y el legado del Tribunal y son un mecanismo fundamental para superar la falta de cauces de información entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda a nivel de base. | UN | إذ تشكل هذه الأنشطة جزءا هاما من ولاية المحكمة وتراثها، وأداة حيوية لسد الفجوة الإعلامية بين المحكمة وشعب رواندا على المستوى الجماهيري. |
Tales actividades constituyen una parte importante del mandato y el legado del Tribunal y son un instrumento fundamental para superar la falta de cauces de información entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda a nivel de base. | UN | إذ تشكل هذه الأنشطة جزءا هاما من ولاية المحكمة وتراثها، وأداة حيوية لسد الفجوة الإعلامية بين المحكمة وشعب رواندا على المستوى الجماهيري. |
Ese objetivo sólo podrá alcanzarse cuando se juzgue a quienes hayan cometido genocidio y los líderes y el pueblo de Rwanda tengan la voluntad política necesaria para lograr la reconciliación nacional mediante la comprensión y el respeto mutuos. | UN | ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا إذا قدم أولئك المذنبون الذين ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية للمحاكمة وتوافرت لزعماء وشعب رواندا اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Transmitimos nuestro sincero pésame a sus familias y amigos, y compartimos las esperanzas y aspiraciones del Gobierno y el pueblo de Rwanda de curar las heridas y reconstruir una nación democrática, cuyo objetivo fundamental es el progreso económico y social para todos. | UN | ونعرب عن خالص تعازينا لأسرهم وأصدقائهم، ونتشاطر آمال وتطلعات حكومة وشعب رواندا سعيا لتضميد جراح أمة وإعادة بنائها لإرساء مجتمع ديمقراطي يمتلك الرؤية الأساسية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع. |
5. Insta además a la comunidad internacional a que convenza a los altos cargos del Tribunal de la necesidad de aceptar un diálogo incondicional con el Gobierno de Rwanda acerca de todas las cuestiones relativas al funcionamiento del Tribunal, que desde hace mucho tiempo vienen suscitando preocupación a las víctimas del genocidio en particular y al Gobierno y el pueblo de Rwanda en general. | UN | 5 - تهيـب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقنع رئاسة المحكمة بالموافقة على إجراء حوار غير مشروط مع حكومة رواندا بشأن جميع المسائل المتصلة بأداء المحكمة الذي بات منذ وقت طويل يثيـر مخاوف ضحايا الإبادة الجماعية بصفة خاصة وحكومة وشعب رواندا بصفة عامة. |
El enorme desafío de reconstruir un país devastado y traumatizado por el genocidio sólo se puede enfrentar mediante la cooperación permanente y las asociaciones con colaboradores para el desarrollo, grupos de la sociedad civil y el Gobierno y el pueblo de Rwanda. | UN | 71 - أما التحدي الهائل المتمثل في إعادة بناء بلد تعرّض للدمار وذاق الأمرّين نتيجة إبادة الجنس، فلا يمكن التصدي له إلا من خلال التعاون المتواصل وعلاقات الشراكة المستمرة مع شركاء التنمية وفئات المجتمع المدني وحكومة وشعب رواندا. |
Al mismo tiempo que comprendo la posición del Gobierno de Rwanda, estoy convencido de que la UNAMIR sigue siendo un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional por ayudar al Gobierno y al pueblo de Rwanda y de que debe contar con la capacidad para desempeñar con eficacia sus funciones. | UN | وفي حين أنني أتفهم موقف حكومة رواندا، فلدي اقتناع بأن البعثة لا تزال عنصرا أساسيا في جهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة حكومة وشعب رواندا وأنه لا بد أن تكون لها القدرة على تنفيذ وظائفها بفعالية. |
El jefe de la diplomacia de Burundi ha manifestado su agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Rwanda por la calurosa acogida que se le ha dispensado durante su visita. | UN | ٨ - ووجﱠه وزير خارجية بوروندي الشكر إلى حكومة وشعب رواندا على الاستقبال الحار الذي لقيه خلال زيارته. ]اﻷصل: بالانكليزية[ |