la situación en el Oriente Medio ha experimentado una escalada con el enfrentamiento entre el Líbano e Israel. | UN | وشهدت الحالة في الشرق الأوسط التصعيد مؤخرا بحدوث المواجهة بين لبنان وإسرائيل. |
A pesar del aumento de la capacidad tanto del Ejército Nacional Afgano como de las fuerzas internacionales, la situación de seguridad se ha deteriorado notablemente. | UN | وشهدت الحالة الأمنية تدهورا ملحوظا رغم تعزيز قدرات الجيش الوطني الأفغاني والقوات الدولية على حد سواء. |
la situación de seguridad ha mejorado en las últimas semanas, pero el entorno en el país y la región sigue siendo frágil. | UN | وشهدت الحالة الأمنية تحسنا خلال الأسابيع الأخيرة، لكن الأوضاع الأمنية في لبنان وفي المنطقة لا تزال هشة. |
Así pues, la situación fiscal empeoró únicamente en cuatro países, a saber, la Argentina, Colombia, el Ecuador y El Salvador, aunque sólo en el Ecuador se registró un déficit superior al 3%. | UN | وشهدت الحالة المالية تدهورا في أربعة بلدان فقط، هي: اﻷرجنتين واكوادور والسلفادور وكولومبيا - رغم أن اكوادور وحدها هي التي سجلت عجزا يزيد على ٣ في المائة. |
la situación humanitaria en la zona segura de Sarajevo mejoró considerablemente durante este período, y durante varios meses la vida en la ciudad volvió a tener ciertos visos de normalidad, tras lo cual la situación gradualmente empeoró una vez más. | UN | وشهدت الحالة اﻹنسانية في منطقة سراييفو اﻵمنة تحسنا ملموسا خلال هذه الفترة، وعادت الحياة في المدينة بعض الشيء إلى طبيعتها خلال فترة امتدت عدة أشهر، وبعد ذلك بدأت الحالة تتدهور من جديد. |
la situación en el sector de la electricidad ha venido mejorando gradualmente, como lo prueba el suministro más confiable a los consumidores. | UN | 19 - وشهدت الحالة في القطاع الكهربائي تحسنا تدريجيا، يشهد عليه ازدياد ثبات الإمدادات الكهربائية للمستهلكين. |
la situación se deterioró los días 13 y 14 de diciembre de 2006, cuando 30 estudiantes de edades comprendidas entre los 13 y los 15 años fueron secuestrados cerca de Cité Soleil mientras viajaban en autobuses escolares. | UN | وشهدت الحالة تدهورا يومي 13 و 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، عندما اختُطف 30 من الطلبة تتراوح أعمارهم بين 13 و 15 عاما، عند انتقالهم في حافلات للمدارس بالقرب من سيتيه سوليّ. |
26. Pese a esos casos aislados de obstáculos al ejercicio de los derechos electorales de las mujeres, la situación general ha mejorado sustancialmente. | UN | 26 - وشهدت الحالة العامة تحسنا كبيرا على الرغم من هذه الحالات الشاذة التي أعاقت ممارسة النساء حقوقهن الانتخابية. |
la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz al 7 de mayo de 2009 reflejaba importantes mejoras. | UN | 15 - وشهدت الحالة المالية لعمليات حفظ السلام تحسنا كبيرا في 7 أيار/مايو 2009. |
la situación general de la seguridad en la zona de operaciones de la UNMIS se deterioró considerablemente durante el período examinado. | UN | 15 - وشهدت الحالة الأمنية العامة في منطقة عمليات البعثة تدهورا كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de abril de 2010 reflejaba mejoras. | UN | 15 - وشهدت الحالة المالية لعمليات حفظ السلام تحسنا في30 نيسان/أبريل 2010. |
la situación económica, que ya era difícil, ha empeorado gravemente y la existencia de dos gobiernos dificulta considerablemente la tarea del sector privado, que hizo hincapié en que la situación había empeorado debido a las sanciones impuestas a Côte d ' Ivoire. | UN | وشهدت الحالة الاقتصادية العسيرة أصلا تدهورا خطيرا، ويؤدي وجود حكومتين إلى إعاقة عمل القطاع الخاص بقدر كبير، حيث أكدت دوائره أن الحالة قد ساءت نتيجة للجزاءات المفروضة على كوت ديفوار. |
la situación de seguridad se había agravado aún más cuando elementos de Ansar Dine, apoyados por Al-Qaida en el Magreb Islámico, se dirigieron hacia el sur y se apoderaron de la ciudad de Konna. | UN | وشهدت الحالة الأمنية مزيداً من التدهور مع زحف عناصر من جماعة أنصار الدين التي يدعمها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي جنوباً واستيلائهم على بلدة كونا. |
la situación de seguridad en el Líbano mejoró considerablemente después de que el nuevo Gobierno aprobara planes de seguridad para Trípoli y la Bekaa. | UN | ٣ - وشهدت الحالة الأمنية في لبنان تحسنا ملحوظا عقب اعتماد الحكومة الجديدة لخطط أمنية تتعلق بطرابلس والبقاع. |
Durante estos últimos años, Marruecos ha cumplido etapas importantes en la esfera de la promoción y el mejoramiento de la situación en materia de derechos humanos. Estos han evolucionado de manera considerable gracias al fortalecimiento de sus estructuras jurídicas, judiciales y administrativas y a la creación del Ministerio de Derechos Humanos y de varios instrumentos jurídicos. | UN | لقد مرت المغرب في السنوات اﻷخيرة بمراحل هامة على طريق تعزيز وتحسين الحالة في مجال حقوق اﻹنسان، وشهدت الحالة تطورات بارزة نتيجة تعزيز الهياكل القانونية والقضائية واﻹدارية، بما في ذلك إنشاء وزارة حقوق اﻹنسان، ووضع عدد من الصكوك القانونية اﻷخرى. |
6. La actitud de los Estados Unidos es inoportuna, teniendo en cuenta los avances positivos hacia el logro de la paz y la seguridad y mejora notable de la situación humanitaria sobre el terreno. | UN | 6 - يأتي الموقف الأمريكي في توقيت غير مناسب حيث طرأت على المسار السلمي والأمني تطورات إيجابية وشهدت الحالة الإنسانية في الميدان تحسنا ملحوظا. |
la situación humanitaria también se ha deteriorado, en parte debido a la continuidad del conflicto y en parte como resultado de una coincidencia de crisis. | UN | 3 - وشهدت الحالة الإنسانية كذلك ترديا يُعزى جزء منه إلى استمرار النزاع ويأتي جزء آخر نتيجة لتصادف وقوع أكثر من أزمة في وقت واحد. |
la situación política y las condiciones de seguridad han sufrido un drástico deterioro desde diciembre de 2012 y continúan siendo sumamente volátiles e imprevisibles. | UN | وشهدت الحالة السياسية والأمنية تدهورا مأساويا منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 2012، وما زالت شديدة التقلب ولا يمكن التكهن بما ستؤول إليه. |
16. En el Gobierno del general Hernández Martínez, la situación económica y social se caracterizó por la constante decadencia de las condiciones de vida, la cual se incrementó en los años próximos a la independencia. | UN | 16- وشهدت الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد في ظل حكم اللواء هيرنانديس مارتينيز هبوطاً مستمراً في الظروف المعيشية تجلت بوضوح أكبر في السنوات السابقة على الاستقلال. |
la situación humanitaria ha empeorado considerablemente, sobre todo a raíz de los mortíferos ataques realizados el 5 de diciembre de 2013 en Bangui por miembros del grupo conocido como antibalakas (que quiere decir " antimachetes " , aunque se cree que, al menos en las zonas urbanas, el origen de ese término es la expresión " antibalas AK " ). | UN | وشهدت الحالة الإنسانية تدهورا كبيرا، وبخاصة في أعقاب الهجمات القاتلة التي شنها في بانغي عناصر من المجموعة المعروفة باسم " المتصدون للبالاكا " (أي من لا ترهبهم السواطير، حتى وإن أفادت التقارير بأن هذا المصطلح يُستخدم في المناطق الحضرية اختصارا للعبارة التي تعني بالفرنسية " مضاد لرصاص البندقية الهجومية طراز كلاشنيكوف) " في ٥ كانون الأول/ ديسمبر ٢٠١٣. |