"وشهدت الفترة المشمولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período que abarca
        
    • en el período que abarca
        
    • durante el período que se
        
    • en el período del que
        
    • durante el período del que
        
    • en el período sobre el que
        
    • en el período abarcado por
        
    • durante el período sobre el que
        
    • en el período que se
        
    • el período al que
        
    • durante el período a que se refiere
        
    durante el período que abarca el informe, la financiación creció un 55%. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة التمويل بنسبة 55 في المائة.
    durante el período que abarca el presente informe se observaron avances en la preparación de las consultas nacionales relativas al establecimiento de mecanismos de justicia de transición. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدما في الإعداد للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    en el período que abarca el informe también se reanudaron las actividades de algunos de los marcos institucionales establecidos para luchar contra la violencia por motivo de género. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا استئناف أنشطة بعض الأطر المؤسسية المنشأة لمكافحة العنف الجنساني.
    durante el período que se examina, se intensificó considerablemente la cooperación judicial con los Estados Miembros. UN وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء.
    en el período del que se informa aumentó significativamente el número de niños secuestrados; se documentaron 27 casos de secuestros de niños varones y 10 de niñas. UN 47 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الأطفال المختطفين، إذ تم توثيق حالات اختطاف 27 صبيا و 10 بنات.
    certificadas de las emisiones, 2004-2012 7. durante el período del que se informa también siguió creciendo el número de programas de actividades. UN 7- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً استمرار النمو في عدد برامج الأنشطة.
    en el período sobre el que se informa también se produjeron luchas intestinas en varios movimientos armados. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا قتالا داخل عدة حركات مسلحة.
    en el período abarcado por el informe se produjeron dos intentos de romper el bloqueo de Gaza. UN 33 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير محاولتين لكسر الحصار المفروض على غزة.
    durante el período sobre el que se informa, en dos ocasiones visitaron Haití personas que se han ocupado de tratar de obtener justicia para las víctimas del golpe de Estado. UN ٢٢ - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيارتين لهايتي قام بهما أفراد من الناشطين في التماس العدالة من أجل ضحايا الانقلاب.
    durante el período que abarca el informe, se ampliaron algunas esferas de actividades. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير، توسعاً في بعض مجالات الأنشطة.
    21. durante el período que abarca el informe hubo numerosos casos de conmutaciones de penas de muerte. UN 21- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير حالات تخفيف واسعة النطاق لأحكام الإعدام.
    Se registró un promedio de siete asesinatos y el mismo número de secuestros por semana durante el período que abarca el informe. UN 25 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير ما متوسطه سبع عمليات اغتيال وعدد مماثل من عمليات الخطف أسبوعياً.
    durante el período que abarca el informe se planificó también la primera feria de comercio del Irán y el Afganistán, que se celebrará en marzo en Teherán. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا التخطيط لأول معرض تجاري لإيران وأفغانستان سيقام في آذار/مارس في طهران.
    en el período que abarca este informe se han seguido adoptando medidas para aplicar esas recomendaciones. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار الجهود الرامية إلى الأخذ بهذه التوصيات.
    en el período que abarca el presente informe se ha registrado un aumento del 76% en el porcentaje de causas relativas al personal sobre el terreno. UN 65 - وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة قدرها 76 في المائة في نسبة القضايا المتعلقة بالموظفين الميدانيين.
    en el período que abarca el informe hubo una intensa cooperación entre el Afganistán y el Pakistán. UN ٢٨ - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير ارتفاعا في مستوى التفاعل بين أفغانستان وباكستان.
    durante el período que se examina se registraron algunos avances en el establecimiento de otras instituciones previstas en el Acuerdo General de Paz. UN 13 - وشهدت الفترة المشمولة بالاستعراض بعض التقدم بالنسبة لإنشاء مؤسسات اتفاق السلام الشامل الأخرى.
    durante el período que se examina se ha avanzado en lo que respecta a las medidas de protección de la educación y los derechos de los niños a la educación. UN 39 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً على صعيد التدابير الوقائية للتعليم وحقوق الأطفال في التعليم.
    64. durante el período que se examina el Gobierno realizó progresos importantes en su seguimiento de las recomendaciones del 91º examen periódico universal aceptadas por Camboya en diciembre de 2009. UN 64- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تطورات هامة في متابعة الحكومة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل البالغ عددها 91 توصية والتي وافقت عليها كمبوديا في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    8. en el período del que se informa también se produjeron luchas internas por el poder y la atribución de responsabilidades entre el denominado " Comando Invisible " , un grupo armado contrario a Gbagbo, y otras fuerzas favorables a Ouattara. UN 8- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً عمليات اقتتال داخلي مرتبطة بالنزاع على السلطة والمسؤوليات بين ما يسمى ب " الكوماندو الخفي " وهو جماعة مسلحة معادية لغباغبو، والقوى الأخرى المؤيدة لواتارا.
    durante el período del que se informa hubo numerosos atentados en los centros administrativos de los distritos, en puestos de control de las fuerzas de seguridad y en las principales carreteras. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير شن هجمات متعددة على المراكز الإدارية بالمقاطعات وعلى نقاط التفتيش التابعة لقوات الأمن والطرق الرئيسية.
    en el período sobre el que se informa también se han puesto en marcha las nuevas responsabilidades sustanciales asignadas a los oficiales judiciales superiores de la Sección relacionadas con la gestión antes de los juicios. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا التنفيذ الفعلي للمسؤوليات الإضافية الهامة التي عهد بها إلى الموظفين القانونيين الأقدمين في القسم فيما يتعلق بإدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات.
    en el período abarcado por el presente informe, el tercero que presenta el Grupo, se ha logrado un éxito considerable en la lucha contra Al-qaida, con varios arrestos de activistas de esa red y la destrucción o desorganización de sus células en algunos países. UN 4 - وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير، وهو التقرير الثالث الذي يقدمه الفريق، شهدت نجاحا كبيرا في مكافحة تنظيم القاعدة. فقد تم اعتقال عدد من الناشطين التابعين لتنظيم القاعدة وتفكيك أو تعطيل الخلايا التابعة لها في عدد من البلدان.
    durante el período sobre el que se informa se ha reducido el número de organizaciones de las Naciones Unidas que han desarrollado actividades de cooperación con el SELA, así como el alcance de tales actividades. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد مؤسسات الأمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة تعاونية مع المنظومة وتقلصا في نطاق هذه الأنشطة.
    en el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن.
    20. En el período al que se refiere el presente informe se observó un número creciente de restricciones en materia de asilo ante la mayor preocupación que en los países suscitaban las cuestiones que afectaban a la seguridad. UN 20- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير فرض قيود متزايدة على اللجوء على خلفية تعاظم الشواغل الوطنية إزاء قضايا الأمن.
    El número de actos organizados en el Hotel Ledra Palace experimentó un notable aumento durante el período a que se refiere el presente informe. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملموسة في عدد المناسبات المحتفل بها في ليدرا بالاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more