"وشهدنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • hemos visto
        
    • hemos sido testigos
        
    • hemos observado
        
    • hemos presenciado
        
    • fuimos testigos
        
    • hemos asistido a
        
    • vimos
        
    • presenciamos
        
    • hemos comprobado
        
    Además, hemos visto verdaderos progresos en cuanto a proporcionar acceso al tratamiento. UN وشهدنا إحراز تقدم حقيقي في توفير إمكانية الحصول علــى العلاج.
    Durante el último año hemos visto muestras de voluntad política para impulsar el desarme y la no proliferación. UN وشهدنا على مدى العام الماضي، وجود إرادة سياسية لتعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    hemos sido testigos de violaciones de los derechos humanos, a menudo de la clase más brutal. UN وشهدنا إنتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية.
    En este decenio hemos sido testigos de la reducción de la tirantez entre los Estados, que ha llevado a relaciones internacionales que otrora eran impensables. UN وشهدنا في هذا العقد انفراج التوتر بين الدول، مما أدى إلى قيام علاقات دولية ما كانت لتخطر على بال أحد من قبل.
    A partir de Río, todos hemos observado una mayor comprensión de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y la sostenibilidad del desarrollo. UN وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية.
    hemos presenciado la destrucción de determinadas poblaciones en las zonas de pesca más ricas del mundo. UN وشهدنا تدميرا لبعض اﻷرصدة في أغنى مناطق صيد اﻷسماك في العالم.
    fuimos testigos del valor y el temple de los dirigentes al adoptar la Declaración del Milenio y al comprometerse con respecto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشهدنا زعماء كانت لديهم الروح والجرأة لاعتماد إعلان الألفية والالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية.
    hemos asistido a los horrores de la guerra civil con un sentimiento de amargura e incluso de impotencia. UN وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز.
    vimos con gran decepción que, contrariamente al espíritu original, la intención de unos cuantos era, precisamente, acentuar las desigualdades y ampliar los privilegios a otros. UN وشهدنا بخيبة أمل كبيرة أن البعض يضمرون، تنافيا مع الروح اﻷصلية، نوايا بزيادة أوجه عدم اﻹنصاف وإعطاء الامتيازات ﻵخرين.
    hemos visto tragedias y esperanzas perdidas. UN وشهدنا وقوع الكثير من المآسي وتحطم الكثير من اﻵمال.
    Recientemente hemos visto ejemplos brillantes del camino a seguir. UN وشهدنا مؤخرا أمثلة بارزة على السبيل الذي يمكن أن ننتهجه.
    Naturalmente, durante este período hemos visto trayectorias económicas prometedoras en muchos países africanos. UN وشهدنا خلال هذه الفترة، بطبيعة الحال، اتجاهات اقتصادية مبشرة بالخير في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    También hemos visto el rápido desarrollo y difusión de la tecnología, la información, las ideas y la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. UN وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية.
    hemos sido testigos de frustraciones, retrocesos y sufrimientos inimaginables. UN وشهدنا حالات من اليأس والانتكاس والمعاناة غير متصورة.
    hemos sido testigos de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وشهدنا تمديد معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى.
    hemos sido testigos de grandes éxitos, pero también hemos descubierto debilidades trágicas y perturbadoras. Con demasiada frecuencia UN وشهدنا حالات نجاح كثيرة، واكتشفنا أيضا أوجه ضعف تدعو إلى الانزعاج ومأساوية.
    Una y otra vez, en los últimos cinco decenios hemos observado una tendencia alarmante hacia la reiteración de los más odiosos crímenes de lesa humanidad que galvanizaron tan firmemente a los Estados tras la segunda guerra mundial. UN وشهدنا المرة تلو المرة إبان العقود الخمسة المنصرمة اتجاها يثير أشد الجزع يتمثل في الارتداد إلى ارتكاب أبشع الجرائم ضد اﻹنسانية، مما حدا بالدول إلى اتخاذ إجراءات في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Durante este siglo hemos observado las más grandes realizaciones de la humanidad, como también sus mayores fracasos. UN وخلال هذا القرن، شهدنا أكبر إنجازات البشرية وشهدنا أيضا إخفاقات كبيرة.
    hemos presenciado tensiones entre pescadores de distintas nacionalidades y entre distintos Estados en muchas partes del mundo, y los buques de guerra han vuelto a escoltar a las flotas pesqueras. UN وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك.
    fuimos testigos de una movilización sin precedentes de encargados de formular políticas, grupos de mujeres y académicos. UN وشهدنا حشدا لم يسبق له مثيل من صناع السياسات والجماعات النسائية والأكاديميين.
    hemos asistido a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وشهدنا التوقيع على معاهــدة الحظـر الشامل للتجارب النووية.
    El mes pasado presenciamos la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en El Cairo. UN وشهدنا في الشهر الماضي في القاهرة انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Todos hemos comprobado cuánto ha hecho el UNICEF a favor de la infancia en los últimos 60 años y lo mucho que sigue haciendo. UN وشهدنا جميعا مدى العمل الذي قامت به اليونيسيف للأطفال خلال الأعوام الـ 60 الماضية ومدى العمل الذي ما زالت تقوم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more