"وشواغلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y preocupaciones
        
    • y las preocupaciones
        
    • e inquietudes
        
    • e intereses
        
    • los intereses
        
    • preocupaciones y
        
    • y problemas
        
    • prioridades y
        
    • sus preocupaciones
        
    • y las inquietudes
        
    • las preocupaciones de
        
    Tampoco garantiza una mayor cobertura de los problemas y preocupaciones de la mujer. UN كذلك لا يعني ذلك ضمانا لكفالة تغطية أكبر لقضايا المرأة وشواغلها.
    Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. UN وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها.
    Las asociaciones también han contribuido positivamente al intercambio de conocimientos entre empresas y comunidades que tienen intereses y preocupaciones semejantes. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    Ello ha ofrecido también a los jefes ejecutivos de los diversos lugares de destino la oportunidad de participar en las sesiones de la Comisión y de comunicarle las aspiraciones y las preocupaciones de sus respectivas organizaciones. UN كما أتاح هذا الفرصة للرؤساء التنفيذيين في مكان معيﱠن للمشاركة في اجتماعات اللجنة وﻹبلاغ اللجنة بمهمة المنظمة وشواغلها.
    Como en el pasado, quisiera comunicarle algunas de las opiniones e inquietudes del Gobierno de mi país sobre el Iraq. UN على غرار ما فعلت في السابق، أودّ أن أتقاسم معكم بعضا من أفكار حكومتي وشواغلها بشأن العراق.
    Incluye artículos especiales sobre las actividades e intereses diversos de las Naciones Unidas. UN وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها.
    Las Naciones Unidas constituyen el foro más legítimo en el cual pueden expresarse los intereses y disiparse los temores de las naciones. UN إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل الشرعية التي يمكن من خلالها التعبير عن مصالح الدول وشواغلها والتغلــب على مخاوفها.
    La Comisión tuvo también presentes las limitaciones inherentes de la metodología en lo concerniente a atender las cuestiones y preocupaciones de los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة على وعي أيضا بأوجه القصور المتأصلة في المنهجية لدى التعامل مع قضايا البلدان اﻷعضاء وشواغلها.
    De hecho, para la labor del Grupo sería esencial considerar las perspectivas y preocupaciones de todos los grupos principales. UN ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري للغاية، في أثناء عمل الفريق، بحث رؤى جميع الفئات الرئيسية وشواغلها.
    China respeta la elección soberana que han hecho esos países y comprende sus aspiraciones y preocupaciones humanitarias. UN وتحترم الصين الخيار السيادي لتلك الدول وتفهم تطلعاتها وشواغلها اﻹنسانية.
    los intereses y preocupaciones estratégicos y políticos de la India van más allá de su vecindario inmediato. UN فمصالح الهند وشواغلها الاستراتيجية والوطنية، تتجاوز كثيرا جوارها المباشر.
    Los países en desarrollo consideraron en general que el proyecto revisado no recogía suficientemente sus intereses y preocupaciones. UN وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها.
    Esta es la manera más eficaz de expresar sus intereses y preocupaciones y de perseguir sus objetivos de desarrollo. UN وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    los intereses y preocupaciones de los grupos minoritarios no deben marginarse en beneficio de la mayoría. UN ويجب ألا يُضرب عرض الحائط بمصالح فئات الأقليات وشواغلها لصالح الأغلبية.
    En este informe, en la introducción, que figura en el capítulo I, se señalan brevemente los objetivos y las preocupaciones del Comité a la luz de la evolución de la situación. UN مقدمة التقرير ترد في الفصل اﻷول الذي يشير بإيجاز إلى أهداف اللجنة وشواغلها في ضوء الحالة السائدة.
    Creemos que cualquier aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad tendrá que tener en cuenta la participación y las preocupaciones auténticas de los países en desarrollo. UN ونعتقد أن أية زيادة في عدد أعضاء المجلس يتعين أن تأخذ في الاعتبار الحصة الحقيقية للبلدان النامية وشواغلها.
    Aunque, lamentablemente, nunca ha llegado a desarrollarse, dicho programa es fruto de un delicado equilibrio entre los distintos intereses e inquietudes de los Estados Miembros. UN وعلى الرغم من أن البرنامج لم يُنفذ قط للأسف، فإنه جاء نتيجة توازن دقيق فيما بين مختلف مصالح الدول الأعضاء وشواغلها.
    Tiene la certeza de que, al preparar el cuarto informe periódico, se tendrán debidamente en cuenta las observaciones e inquietudes del Comité. UN وأشار الى أنه يثق في أنه سيتم أخذ تعليقات اللجنة وشواغلها في الحسبان عند إعداد التقرير الدوري الرابع.
    Incluye artículos especiales sobre las actividades e intereses diversos de las Naciones Unidas. UN وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها.
    Kuwait comparte los intereses, problemas y ambiciones de otros Estados pequeños en los debates en curso sobre el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها وشواغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسعة عضوية مجلس اﻷمن.
    La representante nombró algunos programas populares que trataban sobre cuestiones y problemas de la mujer. UN وذكرت بالاسم عددا من البرامج الرائجة التي تعالج قضايا المرأة وشواغلها.
    El conjunto de cuadros normalizados debe utilizarse como conjunto de información de referencia que los países deberían recopilar tomando en consideración sus prioridades y preocupaciones ambientales. UN وينبغي استخدام مجموعة الجداول القياسية على أنها المجموعة المرجعية للمعلومات التي ينبغي للبلدان أن تجمعها مع مراعاة أولويات هذه البلدان وشواغلها البيئية.
    Consideramos que todo aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad deberá tener en cuenta la verdadera parte que les corresponde a los países en desarrollo, así como también sus preocupaciones. UN ونحن نرى أن أي زيادة في أعضاء مجلس اﻷمن ينبغي أن يراعى فيها النصاب الفعلي للبلدان النامية وشواغلها.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer está resuelto además a seguir prestando apoyo a las organizaciones que siguen de cerca el proceso de establecimiento de la Corte a fin de velar por que se integren plenamente los intereses y las inquietudes de la mujer en los documentos básicos que regirán el funcionamiento de la Corte. UN والصندوق ملتزم أيضا بمواصلة دعم المنظمات التي ترصد العملية بغرض إنشاء المحكمة، بما يكفل اﻹدخال التام لمصالح المرأة وشواغلها في الوثائق اﻷساسية التي ستوجه أداء المحكمة لمهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more