Tampoco garantiza una mayor cobertura de los problemas y preocupaciones de la mujer. | UN | كذلك لا يعني ذلك ضمانا لكفالة تغطية أكبر لقضايا المرأة وشواغلها. |
Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. | UN | وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها. |
Las asociaciones también han contribuido positivamente al intercambio de conocimientos entre empresas y comunidades que tienen intereses y preocupaciones semejantes. | UN | وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها. |
Ello ha ofrecido también a los jefes ejecutivos de los diversos lugares de destino la oportunidad de participar en las sesiones de la Comisión y de comunicarle las aspiraciones y las preocupaciones de sus respectivas organizaciones. | UN | كما أتاح هذا الفرصة للرؤساء التنفيذيين في مكان معيﱠن للمشاركة في اجتماعات اللجنة وﻹبلاغ اللجنة بمهمة المنظمة وشواغلها. |
Como en el pasado, quisiera comunicarle algunas de las opiniones e inquietudes del Gobierno de mi país sobre el Iraq. | UN | على غرار ما فعلت في السابق، أودّ أن أتقاسم معكم بعضا من أفكار حكومتي وشواغلها بشأن العراق. |
Incluye artículos especiales sobre las actividades e intereses diversos de las Naciones Unidas. | UN | وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها. |
Las Naciones Unidas constituyen el foro más legítimo en el cual pueden expresarse los intereses y disiparse los temores de las naciones. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل الشرعية التي يمكن من خلالها التعبير عن مصالح الدول وشواغلها والتغلــب على مخاوفها. |
La Comisión tuvo también presentes las limitaciones inherentes de la metodología en lo concerniente a atender las cuestiones y preocupaciones de los Estados Miembros. | UN | وكانت اللجنة على وعي أيضا بأوجه القصور المتأصلة في المنهجية لدى التعامل مع قضايا البلدان اﻷعضاء وشواغلها. |
De hecho, para la labor del Grupo sería esencial considerar las perspectivas y preocupaciones de todos los grupos principales. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري للغاية، في أثناء عمل الفريق، بحث رؤى جميع الفئات الرئيسية وشواغلها. |
China respeta la elección soberana que han hecho esos países y comprende sus aspiraciones y preocupaciones humanitarias. | UN | وتحترم الصين الخيار السيادي لتلك الدول وتفهم تطلعاتها وشواغلها اﻹنسانية. |
los intereses y preocupaciones estratégicos y políticos de la India van más allá de su vecindario inmediato. | UN | فمصالح الهند وشواغلها الاستراتيجية والوطنية، تتجاوز كثيرا جوارها المباشر. |
Los países en desarrollo consideraron en general que el proyecto revisado no recogía suficientemente sus intereses y preocupaciones. | UN | وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها. |
Esta es la manera más eficaz de expresar sus intereses y preocupaciones y de perseguir sus objetivos de desarrollo. | UN | وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |
los intereses y preocupaciones de los grupos minoritarios no deben marginarse en beneficio de la mayoría. | UN | ويجب ألا يُضرب عرض الحائط بمصالح فئات الأقليات وشواغلها لصالح الأغلبية. |
En este informe, en la introducción, que figura en el capítulo I, se señalan brevemente los objetivos y las preocupaciones del Comité a la luz de la evolución de la situación. | UN | مقدمة التقرير ترد في الفصل اﻷول الذي يشير بإيجاز إلى أهداف اللجنة وشواغلها في ضوء الحالة السائدة. |
Creemos que cualquier aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad tendrá que tener en cuenta la participación y las preocupaciones auténticas de los países en desarrollo. | UN | ونعتقد أن أية زيادة في عدد أعضاء المجلس يتعين أن تأخذ في الاعتبار الحصة الحقيقية للبلدان النامية وشواغلها. |
Aunque, lamentablemente, nunca ha llegado a desarrollarse, dicho programa es fruto de un delicado equilibrio entre los distintos intereses e inquietudes de los Estados Miembros. | UN | وعلى الرغم من أن البرنامج لم يُنفذ قط للأسف، فإنه جاء نتيجة توازن دقيق فيما بين مختلف مصالح الدول الأعضاء وشواغلها. |
Tiene la certeza de que, al preparar el cuarto informe periódico, se tendrán debidamente en cuenta las observaciones e inquietudes del Comité. | UN | وأشار الى أنه يثق في أنه سيتم أخذ تعليقات اللجنة وشواغلها في الحسبان عند إعداد التقرير الدوري الرابع. |
Incluye artículos especiales sobre las actividades e intereses diversos de las Naciones Unidas. | UN | وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها. |
Kuwait comparte los intereses, problemas y ambiciones de otros Estados pequeños en los debates en curso sobre el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها وشواغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسعة عضوية مجلس اﻷمن. |
La representante nombró algunos programas populares que trataban sobre cuestiones y problemas de la mujer. | UN | وذكرت بالاسم عددا من البرامج الرائجة التي تعالج قضايا المرأة وشواغلها. |
El conjunto de cuadros normalizados debe utilizarse como conjunto de información de referencia que los países deberían recopilar tomando en consideración sus prioridades y preocupaciones ambientales. | UN | وينبغي استخدام مجموعة الجداول القياسية على أنها المجموعة المرجعية للمعلومات التي ينبغي للبلدان أن تجمعها مع مراعاة أولويات هذه البلدان وشواغلها البيئية. |
Consideramos que todo aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad deberá tener en cuenta la verdadera parte que les corresponde a los países en desarrollo, así como también sus preocupaciones. | UN | ونحن نرى أن أي زيادة في أعضاء مجلس اﻷمن ينبغي أن يراعى فيها النصاب الفعلي للبلدان النامية وشواغلها. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer está resuelto además a seguir prestando apoyo a las organizaciones que siguen de cerca el proceso de establecimiento de la Corte a fin de velar por que se integren plenamente los intereses y las inquietudes de la mujer en los documentos básicos que regirán el funcionamiento de la Corte. | UN | والصندوق ملتزم أيضا بمواصلة دعم المنظمات التي ترصد العملية بغرض إنشاء المحكمة، بما يكفل اﻹدخال التام لمصالح المرأة وشواغلها في الوثائق اﻷساسية التي ستوجه أداء المحكمة لمهامها. |