Muchas de ellas constituyen también el foro más adecuado para que las personas que viven en la pobreza expresen sus necesidades y preocupaciones. | UN | كما يوفر الكثير منها أفضل وسيلة لمن يعيشون في الفقر للتعبير عن احتياجاتهم وشواغلهم. |
La Oficina de Cuestiones de Género continúa ocupándose principalmente de los problemas de la mujer, aunque también incluye cuestiones y preocupaciones relativas al hombre. | UN | ويواصل مكتب الشؤون الجنسانية التشديد على خطة للمرأة وإن كان يشمل المسائل الخاصة بالرجال وشواغلهم. |
Además, las necesidades y preocupaciones de los agricultores suelen variar de un país a otro e incluso de una región a otra. | UN | وعلاوة على هذا، فإن احتياجات المزارعين وشواغلهم كثيرا ما تتفاوت من بلد لآخر، بل وحتى من منطقة لأخرى. |
los representantes del Gobierno de la República Dominicana expresaron sus opiniones e inquietudes respecto de la fusión. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أعرب ممثلو حكومة الجمهوريــة الدومينيـكية عن آرائـهم وشواغلهم بشأن عملية اﻹدمــاج. |
Durante las misiones, los representantes del Centro celebraron consultas con los representantes de los grupos de todas las minorías nacionales a fin de responder con eficacia a sus opiniones e intereses cuando se formularan los programas del Centro para el Cáucaso. | UN | وفي أثناء تلك البعثات، أجرى ممثلو المركز مشاورات مع ممثلي جميع فئات اﻷقليات الوطنية، بغية الاستجابة ﻵرائهم وشواغلهم بفعالية في اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز في مجال وضع البرامج للقوقاز. |
En esa colaboración, las organizaciones no gubernamentales dan a conocer la voz y las preocupaciones de los ciudadanos comunes. | UN | وفي هذه الشراكة تقوم المنظمات غير الحكومية بإبراز صوت المواطنين العاديين وشواغلهم ووضعهما في موضع الصدارة. |
El presente informe también intenta dar cuenta de sus opiniones y preocupaciones. | UN | ويسعى هذا التقرير أيضاً إلى إبلاغ أصوات هؤلاء الأفراد والمجموعات وشواغلهم. |
ii) Reconocerán y tendrán en cuenta las experiencias, opiniones y preocupaciones de los niños. | UN | ' 2` الاعتراف بتجارب الأطفال وآرائهم وشواغلهم وتقديرها؛ |
Ello brindó también la oportunidad de enterarse de sus opiniones y preocupaciones en tiempos en que el Tribunal se acerca al final de sus actividades. | UN | وأتاح له ذلك أيضا فرصة التعرف على آرائهم وشواغلهم مع اقتراب المحكمة من نهاية عملها. |
A través de la encuesta, las personas de edad pueden explicar sus experiencias y preocupaciones. | UN | ومن خلال الاستطلاعات، يمكن للمسنين التحدث عن خبراتهم وشواغلهم. |
Del mismo modo, será necesario que refuercen sus vínculos con la sociedad civil para que representen mejor las necesidades y preocupaciones de la población. | UN | كما يتعين أن تقوي علاقاتها مع المجتمع المدني كيما تمثل على نحو أفضل احتياجات السكان وشواغلهم. |
También prevé reunirse con las víctimas del terrorismo y representantes de las asociaciones de víctimas durante visitas futuras a los países, con el fin de escuchar sus quejas y preocupaciones. | UN | كما يعتزم لقاء ضحايا الإرهاب وممثلي روابط الضحايا أثناء زياراته القطرية المقبلة للاستماع إلى تظلماتهم وشواغلهم. |
Las actividades y proyectos que lleva a cabo se basan en las necesidades y preocupaciones de los habitantes. | UN | ويضطلع بالأنشطة والمشاريع وفقا لاحتياجات السكان وشواغلهم. |
Los proveedores de servicios también deben establecer mecanismos para tramitar denuncias o plataformas para examinar el grado de satisfacción de los usuarios a fin de responder a las quejas y preocupaciones. | UN | ولا بد أن يقوم مقدمو الخدمات أيضاً بإنشاء آليات أو منصات للتظلّم لمناقشة رضا المستهلكين والرد على شكاواهم وشواغلهم. |
Una consulta libre y genuina, con participación activa de las personas potencialmente afectadas asegura que se tengan en cuenta sus opiniones y preocupaciones durante todo el proceso. | UN | ويضمن التشاور الحر والهادف مع الأشخاص المحتمل تضررهم، إضافة إلى مشاركتهم النشطة في هذه العملية أخذ آرائهم وشواغلهم في الحسبان في جميع مراحلها. |
Estamos dispuestos a participar en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a hallar medios para abordar sus necesidades y preocupaciones. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا ﻹيجاد الوسائل التي تكفل الاستجابة لاحتياجات أولئك السكان وشواغلهم. |
Casi todos los miembros del Comité, así como los observadores de otras misiones acreditadas ante las Naciones Unidas, habían participado en el debate y hecho saber sus opiniones y preocupaciones con respecto al Programa. | UN | وشارك جميع أعضاء اللجنة تقريبا فضلا عن المراقبين من البعثات اﻷخرى المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة في المناقشة وأعربوا عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بالبرنامج. |
Con varios de ellos, trabajé y compartí problemas, angustias e inquietudes en la lucha por un mundo más justo. | UN | وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا. |
Algunos estudiantes, por ejemplo, escribieron cartas al Alto Comisionado para los Derechos Humanos exponiendo sus opiniones e inquietudes sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | فمثلاً كتب بعض الطلاب رسائل إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عبروا فيها عن آرائهم وشواغلهم بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
No obstante, lo que las distingue es que proporcionan a los migrantes medios organizados para comunicar sus experiencias, necesidades e intereses con la finalidad de sensibilizar al público y ayudan a garantizar la calidad y la utilidad de los programas y servicios orientados a ellos. | UN | بيد أن سمتها الفريدة هي إتاحتها طرائق منظمة ﻹعراب المهاجرين عن خبراتهم وحاجاتهم وشواغلهم لزيادة الوعي العام، وكونها تساعد على ضمان جودة البرامج والخدمات وأهميتها. |
Los productos de conocimiento que se difunden deben guardar relación con el contexto y las preocupaciones de la vida cotidiana de los posibles usuarios. | UN | الغرض: المنتجات المعرفية التي تنشر ينبغي أن تتناول مجالات ذات الاهتمام بالنسبة للمستخدمين المحتملين وشواغلهم اليومية. |
28. Reafirma su compromiso de velar para que los derechos humanos de las personas con discapacidad y el interés de esas personas en participar plenamente en todos los aspectos de la vida social se sigan teniendo en cuenta en todas sus actividades; | UN | ٨٢- تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تواصل في كل أعمالها معالجة قضايا حقوق اﻹنسان للمعوقين وشواغلهم المتعلقة بالمشاركة الكاملة في جميع أنشطة المجتمع؛ |
Por lo tanto, para hallar una solución de este problema real, debemos tener claros los intereses y las inquietudes de los demás. | UN | وعليه في سعينا إلى إيجاد حل لمشكلة العالم الفعلية هذه، يجب أن يكون لدينا فهم واضح لمصالح الآخرين وشواغلهم. |
Las voces de los niños y sus preocupaciones y aspiraciones son parte integral del documento final que se aprobó en 2002. | UN | وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002. |
Filipinas ha aprobado una política nacional para los jóvenes que garantiza la atención prioritaria a las necesidades y los intereses de los jóvenes, basándose en un examen y una evaluación de la situación de los jóvenes en toda la nación. | UN | ٢٧ - واعتمدت الفلبين سياسة وطنية للشباب تكفل لاحتياجات الشباب وشواغلهم اﻷولوية في الاهتمام، على أساس استعراض حالة الشباب وتقييمها في أنحاء البلد. |