"وشيكاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • inminente
        
    • Casi
        
    • pelos
        
    • Estuvo cerca
        
    • muy cerca
        
    • inminentes
        
    Tengo instrucciones de informar a la Conferencia de Desarme acerca de esa reunión ya inminente. UN ولدي تعليمات بأن أُعلم مؤتمر نزع السلاح بهذا الاجتماع الذي أصبح اﻵن وشيكاً.
    La delegación señaló que el establecimiento de esas jurisdicciones superiores era inminente. UN وذكر الوفد أن إنشاء هذه الهيئات القضائية الرفيعة أضحى وشيكاً.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    Que Casi destruyeras el planeta con un cable de audio y papel aluminio. Open Subtitles كنت وشيكاً من تدمير الكوكب بأكمله بكابل مكبر الصوت ورقائق الألومنيوم.
    El Japón no reconoce que exista hoy día una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ni que haya un peligro inminente de que se cree tal situación. UN فاليابان لا تعترف بأن هناك الآن سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو خطرا وشيكاً بحدوث هذه الحالة.
    Las fuerzas de ocupación parecen haber hecho indiscriminadamente uso de fuerza excesiva en casos en que no había una amenaza inminente para sus vidas. UN ويبدو أن قوات الاحتلال قد أفرطت في استخدام القوة دون تمييز في حالات لم تكن تشكل تهديداً وشيكاً لحياة أفراد هذه القوات.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    Esos argumentos no se adujeron hasta 1998, cuando era inminente la expulsión del autor del Canadá. UN ولم يسق صاحب البلاغ هذه الحجج إلا في عام 1998، عندما أصبح ترحيله من كندا وشيكاً.
    No obstante, el Fondo se enfrenta a un déficit inminente en su capacidad para pagar los sueldos de los policías. UN غير أن الصندوق الاستئماني يواجه عجزاً وشيكاً في قدرته على صرف مرتبات الشرطة.
    Por tanto, en el presente caso debe determinarse si las acciones u omisiones de las que se acusa al Estado Parte constituyen para los autores una violación efectiva o inminente del derecho a la vida, específicamente para cada uno de ellos. UN وفي إطار هذه القضية، يجب بناء على ذلك تحديد ما إذا كان الفعل، أو الامتناع عن الفعل، المنسوب إلى الدولة يشكل بالنسبة إلى أصحاب البلاغ خرقاً حقيقياً أو وشيكاً لحق كل واحد منهم في الحياة.
    Dado que la Comisión de Revisión de Casos Penales ha dictado la decisión provisional de no remitir la condena del Sr. Lopo al tribunal de apelación, su expulsión es inminente. UN وبما أن لجنة مراجعة القضايا الجنائية أصدرت قراراً مؤقتاً بعدم إحالة الحكم الصادر في حق السيد لوبو إلى محكمة الاستئناف، فإن طرده لا يزال وشيكاً.
    Por consiguiente, el juez consideró que la detención era necesaria ya que la expulsión era inminente. UN ومن ثم رأى القاضي أن الاحتجاز ضروري لأن الترحيل كان وشيكاً.
    Su expulsión sigue siendo una perspectiva inminente y realista y por ello se le ha mantenido en prisión. UN ويظل ترحيله احتمالاً وشيكاً وواقعياً وما الإبقاء على احتجازه إلا لذلك.
    Puesto que sencillamente era falso que la expulsión fuera inminente en el caso actual, el resultado de la solicitud podía haber sido distinto. UN وبما أن القول بأن الترحيل كان وشيكاً هو ادعاء غير صحيح في هذه القضية، فإن نتيجة ذلك الطلب كان بالإمكان أن تكون مغايرة.
    Se alegó que había recibido por teléfono amenazas de muerte inminente, entre otras cosas. UN وزُعم أنه تلقى مكالمات تهديد من جملة ما قيل فيها إن اغتياله بات وشيكاً.
    51. Varias delegaciones instaron a la Oficina a redoblar sus esfuerzos por cumplir el inminente plazo para lograr la conformidad. UN 51- وحثت عدة وفود المفوضية على مضاعفة جهودها من أجل الامتثال بحلول الموعد النهائي الذي بات وشيكاً.
    Es inminente la creación del décimo órgano de tratados, previsto en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأصبح وشيكاً إنشاء هيئة معاهدة عاشرة بموجب الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Te ves Casi tan bien como yo. Open Subtitles في الحقيقة لقد أصبحت وشيكاً على أن تصبح جيداً مثلي
    Por los pelos, pero lo has conseguido. Open Subtitles كان هذا وشيكاً (ليسا) لكنك فعلتيها
    Estuvo cerca, George.Si, por favor a nombre de Habib Group. Open Subtitles لقد كان الأمر وشيكاً يا جورج. نعم عنون الصك الى شركة جبيب جروب
    Los resultados alcanzados en las ocho esferas prioritarias de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) son decepcionantes, inclusive insatisfactorios, mientras que el plazo de 2015 está muy cerca de cumplirse. UN والنتائج المحرزة في مجالات الأولويات الثماني للأهداف الإنمائية للألفية مخيّبة للآمال، بل غير مقبولة، بينما الموعد النهائي لعام 2015 بات وشيكاً جداً.
    Se encontraban ya en vigor las medidas de control y eran inminentes reducciones significativas de SAO. UN فهناك تدابير رقابية مطبقة وأضحى تحقيق تخفيضات كبيرة في المواد المستنفدة للأوزون أمراً وشيكاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more