"وشيوخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ancianos
        
    • los ancianos
        
    • y jefes
        
    • dirigentes
        
    • y Senadores
        
    • y los notables
        
    La Fuerza facilitó más de 50 reuniones sobre paz y seguridad entre miembros y ancianos de ambas comunidades. UN ويسرت البعثة أكثر من 50 اجتماعا لإقرار السلم والأمن بين أعضاء وشيوخ كل من القبيلتين.
    Como consecuencia de reuniones supuestamente de información convocadas por elementos del FPR, hombres, niños y ancianos son atacados a traición y ejecutados. UN فعلى اثر اجتماعات موصوفة بأنها اجتماعات إعلامية تدعو إليها عناصر الجيش الوطني الرواندي، يتهم رجال وأطفال وشيوخ بالخيانة ويذبحون.
    Como consecuencia de reuniones supuestamente de información convocadas por elementos del FPR, hombres, niños y ancianos son atacados a traición y ejecutados. UN فعلى اثر اجتماعات موصوفة بأنها اجتماعات إعلامية، تدعو إليها عناصر الجيش الوطني الرواندي، يتهم رجال وأطفال وشيوخ بالخيانة ويذبحون.
    La determinación de las mujeres a superar las creencias fuertemente arraigadas ha permitido persuadir a los maridos y a los ancianos de la aldea a jurar que eliminarán esa práctica. UN وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة.
    15. A partir de ese momento, el territorio tuvo un administrador, un consejo legislativo, magistrados, comisionados para asuntos indígenas y jefes. UN ٤١- وأصبح هناك حاكم للاقليم ومجلس تشريعي، وقضاة، ومندوبون وشيوخ وطنيون.
    Como consecuencia de reuniones supuestamente de información convocadas por elementos del FPR, hombres, niños y ancianos son atacados a traición y ejecutados. UN فعلى اثر اجتماعات موصوفة بأنها اجتماعات إعلامية، تدعو إليها عناصر الجيش الوطني الرواندي، يتهم رجال وأطفال وشيوخ بالخيانة ويذبحون.
    Estos combates ya han causado la muerte a poblaciones inocentes y obliga a niños, mujeres y ancianos a una transhumancia cuyas imágenes son el reflejo de la desesperación y del caos. UN وقد تسببت هذه المعارك في وفاة سكان أبرياء ودفعت بأطفال ونساء وشيوخ إلى تشرد يتجلى فيه اليأس بل الفوضى.
    El mundo contempla y escucha ahora cómo se masacra a niños, mujeres y ancianos en Palestina sin la menor compasión. UN ويرى العالم ويسمع الآن كيف يتم قتل أطفال ونساء وشيوخ فلسطين بلا رحمة.
    Entre las víctimas había mujeres, niños y ancianos. UN وقد فقدنا حوالي عشرة أشخاص بينما جرح عشرون تقريبا، ومن بينهم نساء وأطفال وشيوخ.
    Entre los pasajeros había muchas mujeres, niños y ancianos. UN وكان من ضمن ركاب الحافلة عدة نساء وأطفال وشيوخ.
    Las otras dos reuniones fueron generadas por el éxito de la reunión del Consejo Conjunto de Jefes y ancianos UN وأفضى نجاح اجتماع المجلس المشترك لرؤساء وشيوخ القبائل إلى إجراء الاجتماعين الإضافيين
    Además, celebró reuniones con jefes y ancianos de las tribus Popalzai, Noorzai, Barekzai, Alekozai, Ishaqzai, Aleezai, Achekzai, Toji y Mohammadzai, así como con representantes de Arguistán, Maruf y Spin Boldak. UN وعلاوة على ذلك، اجتمعت البعثة برؤساء وشيوخ للقبائل ممثلين عن قبائل بوبالزاي ونورزاي وباريكزاي وعشاق زاي وإسحاقزاي وعليزاي وعاشِقزاي وتوخي ومحمدزاي ومع ممثلين من أرغِستان ومعروف وسبن بولداك.
    El Relator ha podido apreciar personalmente la situación al visitar la prisión de Kigali, donde encontró varios miles de presos, hombres, mujeres, niños y ancianos. UN واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ.
    El Relator ha podido apreciar personalmente la situación al visitar la prisión de Kigali, donde encontró varios miles de presos, hombres, mujeres, niños y ancianos. UN واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ.
    El Relator ha podido apreciar personalmente la situación al visitar la prisión de Kigali, donde encontró varios miles de presos, hombres, mujeres, niños y ancianos. UN واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ.
    Cuando en Kuwait hablamos de las minas terrestres tenemos presente el amargo recuerdo del efecto destructivo de los millones de minas que fueron colocadas en todo Kuwait por las fuerzas invasoras iraquíes. Esas minas se cobraron las vidas de cientos de niños, mujeres y ancianos inocentes. UN ونحــن في الكويــت، عندما نتحدث عن اﻷلغام اﻷرضية، فإننا نتحدث من واقع تجربة مريرة، حيث زرعت القوات العراقية الغازية ملايين من اﻷلغام في الكويت، راح ضحيتها مئات من اﻷبرياء، منهم أطفال وشيوخ ونساء.
    La presencia continua de estas minas terrestres, que sembraron las partes beligerantes en la famosa batalla de El-Alamein en 1942, no sólo obstaculiza todos los esfuerzos por desarrollar esta zona, sino que además plantea una amenaza constante a sus habitantes; estas minas se han cobrado la vida de más de 8.000 personas, incluidos niños, mujeres y ancianos. UN وترجع الغالبية العظمى من هذه الألغام إلى معركة العلمين في عام 1942، حيث قامت الدول المتحاربة آنذاك بزراعتها، الأمر الذي يشكل عقبة كبيرة ومستمرة أمام تنمية هذه المناطق. كما يمثل تهديدا لسكانها، فقد حصدت تلك الألغام ما يزيد على 000 8 روح لم تفرق فيها بين أطفال ونساء وشيوخ.
    Aplaudo a la sociedad civil, a los ancianos tradicionales y al pueblo somalí, incluidos los grupos de mujeres, por apoyar la hoja de ruta y promover el cambio. UN وأشيد بالمجتمع المدني وشيوخ القبائل والشعب الصومالي بما في ذلك المجموعات النسائية لدعمهم خريطة الطريق ومناصرة التغيير.
    :: Celebración en Abyei de 6 asambleas públicas sobre la aplicación del Protocolo de Abyei y los acuerdos posteriores a los referendos para residentes de Abyei, dirigentes locales y jefes tribales, en colaboración con las autoridades locales y los dirigentes comunitarios UN :: عقد 6 لقاءات مفتوحة في أبيي، بشأن تنفيذ بروتوكول أبيي واتفاقات ما بعد الاستفتاء، بالتعاون مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية لفائدة سكان أبيي والقادة المحليين وشيوخ القبائل
    Se informó que entre los ejecutados figuraban dirigentes civiles, militares y tribales de gran jerarquía. UN وأفيد بأن مسؤولين مدنيين وعسكريين رفيعي المستوى وشيوخ قبائل كانوا من بين من تم إعدامهم.
    En 1991 se constituyó la Conferencia de Ministros y Senadores de los Länder para la Igualdad de Oportunidades y la Mujer (GFMK) con la finalidad de mejorar la coordinación. UN ومؤتمر وزراء وشيوخ المقاطعات لتكافؤ الفرص والمرأة أنشئ عام ١٩٩١ لكي يحسن التنسيق.
    Se espera que las medidas de las Naciones Unidas contribuyan a restablecer la ley y el orden y que el acuerdo de reconciliación nacional firmado por los dirigentes políticos y los notables somalíes el 27 de marzo de 1993 en Addis Abeba sirva para sentar los cimientos de una reconstrucción económica y social a largo plazo de este país devastado por la guerra, así como para la eventual repatriación voluntaria en masa de los refugiados. UN ومن المأمول فيه أن يساهم عمل اﻷمم المتحدة في اعادة القانون والنظام وأن يضع اتفاق المصالحة الوطنية الذي وقع عليه الزعماء السياسيون وشيوخ القبائل الصوماليون في ٧٢ آذار/مارس ٣٩٩١ في أديس أبابا اﻷساس اللازم ﻹعادة التعمير الاقتصادي والاجتماعي الطويل اﻷجل لهذا البلد الذي مزقته الحرب فضلا عن العودة الطوعية الجماعية للاجئين الى الوطن في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more