"وشُدِّد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • se destacó la
        
    • se hizo hincapié en
        
    • se subrayó la
        
    • se insistió en
        
    • se puso de relieve la
        
    • se recalcó la
        
    • se subrayó que
        
    • se puso de relieve que
        
    • se señaló
        
    • se destacó que
        
    • se puso de relieve el hecho de
        
    • se recalcó que
        
    se destacó la interconexión que caracterizaba al registro, ya que permitía acceder a la información contenida en otros registros conexos. UN وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة.
    se destacó la necesidad de mantener la integridad de la Convención, así como la necesidad de dar prioridad a la aplicación completa y eficaz de sus disposiciones. UN وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها.
    se hizo hincapié en que se debían tomar medidas para evitar confrontaciones. UN وشُدِّد على وجوب بذلا الجهود من أجل تجنب حدوث مواجهات.
    se hizo hincapié en que la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación es un esfuerzo mundial incluyente. UN وشُدِّد على أن هذه المبادرة تشكل مسعىً عالمياً ذا طبيعة شاملة.
    se subrayó la necesidad de aumentar la interacción, entre otras cosas haciendo que los titulares de mandatos pertinentes tratasen directamente con los órganos de tratados al examinar los informes de los Estados. UN وشُدِّد على الحاجة إلى ضمان مزيد من التفاعل، بما في ذلك التفاعل من خلال المكلفين بولايات المعنيين الذين يتعاملون مباشرة مع هيئات المعاهدات في استعراض تقارير الدول.
    se insistió en la necesidad de realizar un replanteamiento fundamental del uso de la energía, las pautas de consumo y las políticas económicas. UN وشُدِّد على ضرورة إعادة النظر بشكل جذري في استعمال الطاقة وأنماط الاستهلاك والسياسات الاقتصادية.
    se puso de relieve la importancia que tenían las disposiciones habida cuenta del carácter flexible del diálogo competitivo. UN وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي.
    se destacó la importancia de utilizar sitios web y otras tecnologías adecuadas para difundir la información relevante para la conferencia y sus resultados. UN وشُدِّد على أهمية استخدام الموقع الشبكي وغيره من أدوات التكنولوجيا المناسبة لنشر المعلومات المتصلة بالمؤتمر وبنتائجه.
    se destacó la importancia de cooperar estrechamente con el CICR en el estudio del tema propuesto. UN وشُدِّد على أهمية التعاون الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لدى النظر في هذا الموضوع.
    se destacó la necesidad de proteger a todas las partes involucradas, incluso mediante el requisito de contar con su consentimiento antes de poder efectuar una corrección. UN وشُدِّد على ضرورة حماية جميع الأطراف المعنيَّة، بوسائل منها اشتراط موافقتهم على التصويب، حيثما كان ذلك مناسباً.
    se hizo hincapié en que la iniciativa de lucha contra la proliferación es un esfuerzo mundial incluyente. UN وشُدِّد على أن هذه المبادرة تشكل مسعىً عالمياً ذا طبيعة شاملة.
    se hizo hincapié en la situación de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. UN وشُدِّد على حالة الفئات المستضعفة، وخاصة النساء والأطفال.
    se hizo hincapié en que el concepto de control debía formularse de manera que resultara neutro desde el punto de vista de la tecnología. UN وشُدِّد على ضرورة أن يصاغ مفهوم السيطرة على نحو محايد تكنولوجياً.
    se subrayó la necesidad de formular un plan de aplicación en consonancia con la estrategia. UN وشُدِّد على الحاجة إلى وضع خطة تنفيذ تتماشى مع الاستراتيجية.
    Se proporcionó un resumen de los textos de la CNUDMI relativos a las garantías reales y se subrayó la importancia de darles efecto. UN وقُدِّم في الندوة ملخص بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وشُدِّد على أهمية تنفيذ هذه النصوص.
    se subrayó la necesidad de que la Secretaría mantuviera periódicamente contactos con expertos para seguir la evolución de los instrumentos que regulan la contratación pública. UN وشُدِّد على ضرورة إقامة الأمانة اتصالات منتظمة مع الخبراء لرصد التطوّرات في تنظيم الاشتراء العمومي.
    se puso de relieve la necesidad de presentar objetivos basados en medidas y resultados, y se insistió en la necesidad de mejorar su presentación. UN 25 - وسُلِّط الضوء على ضرورة عرض الإجراءات والأهداف القائمة على النتائج، وشُدِّد على ضرورة تحسين عرضها.
    143. se insistió en que la delincuencia organizada constituía una grave amenaza, por lo que debían elaborarse reglas y normas para hacerle frente. UN 143- وشُدِّد على أنّ الجريمة المنظمة تشكّل خطرا لا يستهان به، وأنه يلزم وضع معايير وقواعد للتصدي لهذا التحدي.
    se puso de relieve la utilidad de la Convención contra la Delincuencia Organizada para promover, la cooperación con terceros países de otras regiones. UN وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى.
    se puso de relieve la necesidad de agilizar la aplicación. UN وشُدِّد على الحاجة إلى التعجيل بالتنفيذ.
    se recalcó la importancia de un diálogo activo entre los países examinados. UN وشُدِّد على أهمية الحوار الفعّال بين البلدان الخاضعة للإستعراض.
    se subrayó que lo importante era el análisis global de los factores objetivos pertinentes. UN وشُدِّد على أنَّ المهم حقاً هو التحليل الإجمالي للعوامل الموضوعية ذات الصلة.
    se puso de relieve que esa persona no solía ser un representante de la insolvencia y que, por lo tanto, no se pretendía que las recomendaciones 115 a 125 fueran aplicables. UN وشُدِّد على أن هذا الشخص لا يكون عادة ممثل إعسار، وليس من المقصود بالتالي أن تنطبق عليه التوصيات 115 إلى 125.
    También se señaló que la conferencia contribuiría al intercambio de opiniones sobre la definición del terrorismo. UN وشُدِّد على أن المؤتمر سيساهم في المناقشة الرامية إلى تعريف الإرهاب.
    se destacó que los enfoques basados en los ecosistemas incluían una ordenación sectorial responsable en el contexto de los ecosistemas, así como la integración de actividades intersectoriales. UN وشُدِّد على أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي يشتمل على إدارة قطاعية مسؤولة في سياق النظم الإيكولوجية، وكذلك تكامل أنشطة شاملة لعدة قطاعات.
    se puso de relieve el hecho de que esa información debería contener un esbozo de los costos estimados y los gastos. UN وشُدِّد على أن تتضمّن هذه المعلومات مُجملا للتكاليف المقدَّرة ومعلومات عن النفقات.
    se recalcó que los objetivos del nuevo Decenio deberían ser prácticos y factibles y estar claramente definidos. UN وشُدِّد على ضرورة تحديد أهداف العقد الجديد بوضوح، وعلى أن تكون هذه الأهداف عملية وقابلة للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more