"وصانعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los encargados de formular
        
    • y los encargados de adoptar
        
    • y encargados de formular
        
    • y adoptar
        
    • encargados de la formulación
        
    • encargados de la adopción
        
    • y los encargados de la
        
    • y encargados de adoptar
        
    • y responsables
        
    • y los fabricantes
        
    • y los encargados de tomar
        
    • y los responsables de la adopción
        
    • políticos
        
    • constructores de
        
    • de los encargados
        
    Se llegó a la conclusión de que las actividades tenían importancia decisiva para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. UN فقد خلص إلى أن اﻷنشطة تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمقرري السياسات وصانعي القرارات.
    :: Las modalidades y hábitos de los consumidores, los explotadores y los encargados de adoptar decisiones; UN :: أنماط وعادات المستهلكين والمشغلين وصانعي القرارات؛
    Organizar una reunión subregional de funcionarios gubernamentales superiores y encargados de formular políticas para los países de África occidental que atraviesan una situación de crisis UN تنظيم اجتماع دون إقليمي لكبار الموظفين الحكوميين وصانعي السياسات للبلدان التي تمر بأزمات في غرب أفريقيا
    Comprende asociaciones entre académicos, organizaciones de base comunitaria y encargados de la formulación de políticas. UN ويشمل البرنامج أيضا شراكات تجمع بين الأوساط الأكاديمية والمنظمات المجتمعية وصانعي السياسات.
    • Facilitar el diálogo entre los científicos y los encargados de la adopción de decisiones de política. UN ● تيسير الحوار بين العلماء وصانعي القرارات.
    Pero la mujer rural también ha ocupado un lugar más destacado en los planes de los formuladores de política y encargados de adoptar decisiones. UN ولكن المرأة الريفية برزت مؤخراً على نحو أوضح في خطط صانعي السياسة وصانعي القرار.
    El objetivo de esta cooperación será la fundación de instituciones y la creación de capacidad para los distintos agentes y responsables. UN والهدف الذي يصبو إليه هذا التعاون هو إقامة المؤسسات وبناء القدرات بالنسبة لمختلف القطاعات وصانعي القرارات.
    Cabe señalar que las evaluaciones de los recursos forestales se han diseñado para que sirvan de manera directa a los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. UN ويمكن ملاحظة أن تقييمات موارد الغابات قد قُصد منها توفير خدمة على مستوى واضعي السياسات وصانعي القرارات مباشرة.
    Como agentes influyentes se mencionaron también los padres y los encargados de formular políticas. UN وأشير إلى اﻵباء وصانعي السياسات باعتبارهم عناصر فاعلة مؤثرة إضافية.
    El problema fundamental para los encargados de formular políticas sobre los bosques y los que tienen intereses en ellos es comprender y ordenar esos cambios. UN والتحدي الرئيسي أمام المعنيين بالغابات وصانعي القرارات بشأنها يتمثل في فهم هذه التغييرات ومواجهتها.
    Esos cambios tienen repercusiones importantes en las actitudes en el seno de la familia, las políticas de educación, los profesionales que trabajan con niños, los medios de comunicación y los encargados de adoptar las decisiones. UN ولهذه التغييرات تأثير هام على أوضاع اﻷسرة وسياسة التعليم والمتخصصين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم ووسائط اﻹعلام وصانعي القرارات.
    Señalaron que la teleobservación y los sistemas de información geográfica podían constituir aplicaciones e instrumentos de apoyo valiosísimos para los planificadores y los encargados de adoptar decisiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos. UN وأشاروا إلى أن أدوات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية يمكن أن تمثّل تطبيقات وأدوات فعّالة لدعم المخطّطين وصانعي القرارات المكلّفين بإدارة الموارد المائية.
    La mayoría de las Partes reconocen que las actividades realizadas en ese contexto dan lugar a un mayor grado de sensibilización sobre el cambio climático entre los encargados de formular políticas y los encargados de adoptar decisiones, quienes siguen siendo los principales destinatarios de tales iniciativas. UN وتعترف معظم الأطراف بأن الأنشطة التي اضطلع بها في هذا السياق تؤدي إلى زيادة التوعية بقضايا تغير المناخ فيما بين مقرري السياسات وصانعي القرار، الذين لا يزالون يشكلون الأهداف الرئيسية لهذه المبادرات.
    Publicación de utilidad para investigadores, directores de programas y encargados de formular políticas; UN سيكون هذا الكتاب مفيدا للباحثين ومنفذي البرامج وصانعي القرارات.
    El proceso de preparación incluiría además aportaciones de un grupo consultivo integrado por expertos y encargados de formular políticas y de la investigación académica. UN وعلاوة على ذلك، ستشمل عملية إعداد التقرير إسهامات من فريق استشاري يضم خبراء وصانعي سياسات، ونتائج مستمدة من بحوث أكاديمية.
    El Grupo quedó integrado por expertos técnicos independientes, académicos y funcionarios encargados de la formulación de políticas con representación de todas las regiones de la OMS. UN وكان الفريق يضم في عضويته خبراء تقنيين مستقلين، وأكاديميين وصانعي سياسة وممثلين عن جميع أقاليم المنظمة.
    En consecuencia, deben fomentarse sus capacidades como estudiantes, desarrolladores, contribuyentes, empresarios y encargados de la adopción toma de decisiones. UN ولذلك يجب تمكينهم كدارسين ومطورين ومساهمين وأرباب مشاريع وصانعي قرارات.
    Según ha observado mi delegación, la Comisión ha reconocido que el público general y los encargados de la formulación de políticas tienen un conocimiento limitado de las actividades que se llevan a cabo en el ámbito del espacio ultraterrestre. UN وقد لاحظ وفدي أن اللجنة سلّمت بوعي الجمهور وصانعي السياسة بمنافع أنشطة الفضاء الخارجي.
    :: Educar a los legisladores y encargados de adoptar decisiones en todos los niveles gubernamentales acerca de las cuestiones pertinentes para la salud reproductiva y de la familia. UN :: توعية صانعي السياسات وصانعي القرارات على كافة المستويات الحكومية بالمسائل ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأسرة.
    Por consiguiente, la combinación de estas herramientas debe vincularse a un criterio de modelización cuantitativa para economistas y responsables de decisiones. UN وتبعاً لذلك، ينبغي للجمع بين هذه الأدوات أن يرتبط بنهج وضع النماذج الكمية لفائدة الاقتصاديين وصانعي القرار.
    Esta política está dirigida a crear un mercado seguro para los productores de biomasa y los fabricantes de equipos de conversión. UN وتستهدف هذه السياسة إيجاد سوق مأمونة لمنتجي الكتلة الاحيائية وصانعي تكنولوجيات التحويل.
    Tender puentes de comunicación entre los investigadores y los encargados de tomar las decisiones. UN ▪ سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار
    La próxima Conferencia de Ministros responsables del área de Juventud se celebrará al mismo tiempo que el próximo foro de organizaciones no gubernamentales a fin de favorecer el diálogo entre la juventud, el sistema de las Naciones Unidas y los responsables de la adopción de decisiones. UN ومن المقرر عقد المؤتمر القادم للوزراء المسؤولين عن الشباب في وقت انعقاد المنتدى القادم للمنظمات غير الحكومية، وذلك لتعزيز الحوار بين الشباب ومنظومة اﻷمم المتحدة وصانعي القرار.
    Las actividades de promoción abarcaron a personal de los medios de difusión, funcionarios ejecutivos, encargados de ejecutar programas, políticos y miembros de organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وشملت أنشطة الدعوة موظفي وسائط اﻹعلام، وصانعي القرارات، ومنفذي البرامج، والسياسيين والمنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Hemos identificado las 50 máquinas más importantes que creemos hacen falta para que exista la vida moderna; cosas como tractores, hornos de pan, constructores de circuitos. TED لقد حددنا أهم 50 الة التي نحن نعتقد أن الحياة العصرية تعتمد عليها -- أشياء مثل الجرارات، أفران الخبز، وصانعي الدوائر.
    La UNODC se esforzó por mejorar la reunión de datos sobre la delincuencia y ponerlos a disposición del público y de los encargados de formular políticas. UN وعمل المكتب على تحسين جمع البيانات المتعلقة بالجرائم وإتاحة البيانات للجمهور وصانعي السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more