"وصاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • custodia
        
    • la tutela
        
    • fideicomiso
        
    • administración fiduciaria
        
    • de tutela
        
    • protegida
        
    • mandato
        
    • tutela del
        
    • tutoría legal
        
    • su tutela
        
    • de un tutor
        
    • mandatos de
        
    De los 734 que quedaban bajo la custodia del Gobierno, 372 eran pakistaníes. UN ومن أصل الـ 734 المتبقين تحت وصاية الحكومة هناك 372 باكستانيا.
    Mientras se encuentre bajo la custodia de las Naciones Unidas, los libaneses que tengan propiedades en la zona podrán acceder a ella. UN وستكون تلك المنطقة أثناء وجودها تحت وصاية الأمم المتحدة متاحة لدخول اللبنانيين من أصحاب الممتلكات هناك.
    Hasta entonces, la mujer, cualquiera fuera su edad, estaba bajo la tutela de sus padres antes del matrimonio y de su marido después del matrimonio. UN وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج.
    Se ha sometido al Parlamento un proyecto de leyes con miras a suprimir la institución de la tutela pública de los hijos de mujeres menores de edad no casadas. UN وقد عرض على البرلمان مشروع قانون بإلغاء وصاية الحكومة على أطفال اﻷمهات القصﱠر غير المتزوجات.
    En 1945, la Sociedad de las Naciones fue reemplazada por las Naciones Unidas, que exigió que Sudáfrica colocara a Namibia bajo su fideicomiso. UN وفي 1945 تحولت عصبة الأمم إلى منظمة الأمم المتحدة، وطلبت الأمم المتحدة من جنوب أفريقيا وضع ناميبيا تحت وصاية المنظمة.
    Palau era el único Territorio en fideicomiso sometido todavía al régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas, y la cuestión de su futuro político permanecía sin resolver. UN وبالاو هو اﻹقليم الوحيد الذي ما زال خاضعا لنظام وصاية اﻷمم المتحدة وما زالت مسألة مستقبله السياسي دون حل.
    i) En 1996: creación y puesta en marcha de los Consejos de tutela. UN ' 1` في عام 1996: إنشاء وتشكيل مجالس وصاية.
    No obstante, en caso de divorcio el juez puede conceder la custodia de los hijos a uno de los cónyuges. UN غير أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يضع الأطفال تحت وصاية أيٍ من الوالدين.
    También se penaliza el ultraje sexual y la corrupción de menores, que implican sobre todo a la familia, a los educadores y todo personal que tenga sobre su guarda y custodia a los menores. UN وتُفرض أيضاً عقوبات على تعريض القاصرين للإهانة الجنسية وعلى إفسادهم، ولا سيما حينما يشارك في ذلك أفراد الأسرة أو المربين أو الموظفين الذين أسندت إليهم وصاية القاصرين أو رعايتهم.
    Sírvanse proporcionar información sobre si el Estado parte prevé conceder a las madres la igualdad de derechos en cuanto a la custodia legal de los hijos. UN نرجو تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في منح الأمهات حقوق وصاية قانونية على الأطفال مساوية لحقوق الاباء.
    30. Información sobre si el Estado parte prevé conceder a las madres la igualdad de derechos en cuanto a la custodia legal de los hijos UN 30 - تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في منح الأمهات حقوق وصاية قانونية على الأطفال مساوية لحقوق الآباء
    Está bajo la custodia del Ministerio de Ciencia. Open Subtitles ليس بعد ، يا سيدتي . أصبح الآن تحت وصاية وزارة العلوم
    Y se entrega la custodia a su hermano mayor, Darrel. Open Subtitles في هذا الوقت سأضعة في وصاية شقيقه الاكبر, داريل
    Esa milicia está autorizada a detener a los menores de menos de 15 años que no están bajo la tutela de nadie. UN وأذن لهذه الميليشيا باحتجاز اﻷحداث الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة والذين تركوا بدون وصاية.
    El Estado Parte añadió que con esa decisión la nieta de la víctima dejaba de estar bajo la autoridad jurídica de la corte y se colocaba bajo la tutela de la autora. UN وأضافت الدولة الطرف أنه بهذا القرار لم تعد حفيدة الضحية خاضعة للسلطة القانونية للمحكمة وأصبحت تحت وصاية صاحبة الرسالة.
    Por ejemplo, el artículo 448 del Código de la Familia constituye un obstáculo a la promoción de la mujer, en la medida en que ésta pasa de la tutela de los padres a la tutela del marido. UN فالمادة ٤٤٨ من قانون اﻷسرة تعوق النهوض بالمرأة التي تنتقل من وصاية اﻷب إلى وصاية الزوج.
    Se han creado varios centros de formación profesional bajo la tutela de Monseñor Lucien Agboka en el departamento de Zou. UN كما أن هناك عددا من مراكز التدريب المهني تحت وصاية المونسينيور لوسيان أغبوكا في محافظة زوو.
    Algunos consideran que, en lugar de confiar este papel de coordinación a un Consejo de administración fiduciaria ampliado, sería más oportuno crear un nuevo mecanismo dentro de las Naciones Unidas. UN فالبعض يرى أنه من اﻷصح، بدلا من إسناد هذا الدور التنسيقي الى مجلس وصاية معزز، إنشاء آلية جديدة في إطار اﻷمم المتحدة.
    En la Región Administrativa Especial (RAE) de Hong Kong, el nombramiento de tutor se lleva a cabo por la Junta de tutela, que está integrada por expertos en diferentes disciplinas. UN وفي هونغ كونغ، يقرر تعيين الوصي، مجلس وصاية يتألف من خبراء في عدة اختصاصات.
    Quiero decir, eres la protegida del Rey. Open Subtitles لا , لا أنا آسف لقد عنيت أنك في وصاية الملك.
    Lo siento, pero estoy bajo un mandato estricto de nuestro departamento legal. Open Subtitles آسفة، ولكنني تحت وصاية دقيقة من القسم القانوني لدينا
    El Dr. Singh recomienda establecer una tutoría legal para protegerte de los accidentes en la cocina, vagar libremente, verte mezclado con traficantes sexuales internacionales, así que, si nos das tu consentimiento, Mickey, procesaré una declaración de non compos mentis, Open Subtitles اوه , اوه الدكتور اوصى بعمل وصاية لحمايتك من حوادث المطبخ
    Cualquier persona puede solicitar a un tribunal que tome a un niño bajo su tutela, y el tribunal, al adoptar su decisión, debe tener en cuenta como consideración primordial el interés del niño. UN ويجوز لأي شخص أن يطلب وضع طفل تحت وصاية المحكمة، ويجب أن تولي المحكمة مصلحة الطفل الأهمية الأولى والعليا في قراراتها.
    Los niños gozan de igualdad de derechos en lo relativo a la asistencia y los cuidados y a su crecimiento, independientemente de su género o su origen étnico, de que vivan en familias monoparentales o biparentales, de que estén adoptados o dependan de un tutor, de que hayan nacido dentro o fuera del matrimonio, de que estén sanos o no lo estén, o de que tengan discapacidad. UN فالأطفال متساوون في حق تلقي المساعدة والرعاية وفي النماء، بغض النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي، وبغض النظر عما إذا كانوا يعيشون في أسرة من أبوين أو ذات عائل واحد، أو عما إذا كان الطفل إبناً بالتبني أو يعيش تحت وصاية العائلة، وسواء أكان الطفل مولوداً في إطار الزوجية أو خارج إطار الزوجية، أو كان يتمتع بصحة جيدة أو يعاني من مرض أو إعاقة.
    Los líderes del Frente POLISARIO deben ponerse a la altura de sus responsabilidades y declarar su independencia de los mandatos de Argelia a fin de negociar con total libertad. UN ويجب على جبهة البوليساريو أن ترقى أن مسؤولياتها وتعلن استقلالها عن وصاية الجزائر من أجل التفاوض بحرية تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more