Para empeorar las cosas, las amenazas a la paz, la seguridad y la salud humana se multiplican sin cesar. | UN | ومما يزيد الطين بلة، أن التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن وصحة البشر قد تكاثرت أضعافا مضاعفة. |
Sin embargo, los efectos adversos de la gestión inadecuada de los productos químicos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser importantes y durar largo tiempo. | UN | لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد. |
Los efectos negativos de la contaminación sobre el ambiente y la salud humana deben evitarse o mantenerse al mínimo | UN | ينبغي تلافى التأثيرات السلبية للتلوث على البيئة وصحة البشر أو انبعاثها في أدنى حد ممكن |
La actividad de celebración tuvo por objeto crear conciencia acerca del Convenio, en particular el vínculo entre la gestión de los desechos, la salud humana y los medios de subsistencia, y el medio ambiente. | UN | وسعى الحدث الاحتفالي إلى استثارة الوعي بالاتفاقية، ولا سيما الصلة بين إدارة النفايات وصحة البشر وسبل عيشهم والبيئة. |
Por su parte, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán dejar de importar desechos peligrosos de los países desarrollados, ya que las ganancias monetarias inmediatas derivadas de esas transacciones compensarán con creces los efectos negativos para el medio ambiente y la salud humana. | UN | وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية، من ناحيتها، أن تكف عن استيراد النفايات الخطرة من البلدان المتقدمة النمو، فالمكاسب النقدية التي تتحقق في اﻷجل القصير من هذه الصفقات تعادلها وتزيد اﻵثار المعاكسة التي تلحق بالبيئة وصحة البشر. |
Aquí también se advierte que se incluyen en el primer texto comentado elementos de un concepto estricto del medio ambiente mezclados con otros extraños, como pueden ser los sistemas socioeconómicos y la salud humana. | UN | وهنا أيضا يلاحظ في اتفاقية تغير المناخ أنها تضم عناصر مفهوم ضيق للبيئة مختلط بها عناصر أخرى خارجية، وهي النظم الاجتماعية الاقتصادية وصحة البشر. |
Preocupados de que los buques y otras estructuras flotantes pueden entrañar una amenaza para el medio ambiente y la salud humana si no se manejan en forma ecológicamente racional al ser desguazados, | UN | وإذ يشغلها أن السفن والهياكل العائمة الأخرى قد تخلق تهديدا للبيئة وصحة البشر ما لم يتم إدارتها، إذا ما تم تفكيكها، بطريقة سليم بيئيا؛ |
Se estima que desde el año 1950 hasta el 2000 el uso mundial del lindano en los campos de la agricultura, la ganadería, la forestación y la salud humana, entre otros, alcanza aproximadamente 600.000 toneladas. | UN | ويقدر بأن الاستخدام العالمي من الليندين في الفترة من 1950 إلى 2000 لأغراض الزراعة والثروة الحيوانية والحراجة وصحة البشر وغير ذلك من الأغراض وصل إلى 600000 طن. |
Se derramaron 15.000 toneladas de combustible en el mar y se contaminó la costa libanesa en una extensión de 150 kilómetros, lo cual tiene repercusiones para los medios de subsistencia, los recursos, las pesquerías, la biodiversidad y la salud humana. | UN | وأوضح أنه حدثت بقعة نفطية في البحر تبلغ 000 15 طن من الوقود وتلوث 150 كيلومتراً من السواحل اللبنانية، مما كانت له نتائجه على سبل المعيشة، والموارد، ومصايد الأسماك، والتنوع البيولوجي، وصحة البشر. |
Los países deberían formular las medidas que corresponda para permitir el crecimiento económico sin que existan repercusiones negativas en el medio ambiente y la salud humana a consecuencia del tránsito. | UN | 5 - وينبغي للبلدان أن تضع تدابير، حسب الاقتضاء، لإتاحة تحقيق النمو الاقتصادي دون تحمُّل الآثار السلبية التي تتسبب بها حركة المرور على البيئة وصحة البشر. |
Otros problemas que afectan a los países en desarrollo sin litoral son los relacionados con la seguridad alimentaria, la viabilidad de la pesca en aguas interiores, la disponibilidad de agua, la disminución de la biodiversidad y la salud humana. | UN | وهناك أيضا المسائل المتعلقة بكفالة الأمن الغذائي والقدرة الإنتاجية لمصايد الأسماك الداخلية وتوافر المياه وتآكل التنوع البيولوجي وصحة البشر. |
Promover la transición de los países a la gestión racional de los productos químicos y los desechos a fin de minimizar el impacto en el medio ambiente y la salud humana. | UN | تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من آثارها على البيئة وصحة البشر. |
El objetivo del subprograma 5 es promover la transición de países hacia la gestión racional de los productos químicos y los desechos para minimizar el impacto sobre el medio ambiente y la salud humana. | UN | يتمثل هدف البرنامج الفرعي 5 في تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار على البيئة وصحة البشر. |
El subprograma contribuye al objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de que, para 2020, los productos químicos se produzcan y utilicen de manera que se reduzca al mínimo el impacto adverso importante en el medio ambiente y la salud humana. | UN | ويسهم البرنامج الفرعي في هدف القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بأن تتيح المواد الكيميائية وتستخدم بحلول عام 2020، بطرق تقلل إلى إدني حد من الأضرار الجسيمة على البيئة وصحة البشر. |
Esas empresas suelen carecer de los recursos necesarios para aplicar siquiera los más simples métodos de gestión racional y por eso son responsables de un porcentaje desproporcionado de los riesgos para el medio ambiente y la salud humana. | UN | وتفتقر هذه المنشآت عادة إلى الموارد اللازمة حتى لأبسط نهج الإدارة السليمة ومن ثم فهي مسؤولة عن الحصة غير التناسبية للمخاطر على البيئة وصحة البشر. |
El vínculo entre la sostenibilidad del medio ambiente, la salud humana y la pobreza es evidente. | UN | 20 - توجد صلة واضحة بين الاستدامة البيئية وصحة البشر والفقر. |
Los principales sectores económicos vulnerables que se abordan dentro del marco de informes nacionales incluyen la agricultura y la seguridad alimentaria, los recursos hídricos, la seguridad energética, la salud humana, y el turismo y las zonas costeras. | UN | وتشتمل القطاعات الاقتصادية الرئيسية المعرضة التي تناولها إطار الإبلاغ الوطني، أمن الطاقة وصحة البشر والمناطق الساحلية والسياحة. |
Por último, a escala de cuenca, los efectos de la agricultura en otros usuarios del agua, la salud humana y el medio ambiente habían adquirido por lo menos tanta importancia como las cuestiones de producción. | UN | وأخيرا، ففيما يتعلق بالأحواض المائية، فإن تأثير الزراعة على الاستخدامات الأخرى للمياه وصحة البشر والبيئة قد أصبح يحظى على الأقل بنفس أهمية المسائل المتعلقة بالإنتاج. |
Otro representante expresó la opinión de que los que tenían como objetivo la protección del medio ambiente y de la salud humana hubiesen visto con más agrado reducciones mayores de las exenciones para usos críticos. Ahora bien, el texto del compromiso representaba realmente un avance, era el resultado de un sacrificio de todas las Partes y era prueba del constante compromiso con respecto al Protocolo de Montreal. | UN | وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن أولئك العازمين على حماية البيئة وصحة البشر كان بودهم رؤية حدوث المزيد من التخفيضات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة، بيد أن النص التوفيقي يمثل خطوة إلى الأمام ويأتي نتيجة للتضحية من جانب جميع الأطراف، كما أنه يظهر الالتزام المتواصل ببروتوكول مونتريال. |
Sin embargo, se ha confirmado sin lugar a dudas la presencia de uranio empobrecido en el medio ambiente de Bosnia y Herzegovina; en este momento, sus efectos actuales y futuros en el medio ambiente y la salud de las personas no pueden evaluarse sino parcialmente en el territorio del municipio de Hadzici. | UN | بيد أن وجود اليورانيوم المستنفد في بيئة البوسنة والهرسك أمر مؤكد بلا شك ولا يمكن في الوقت الحالي تقييم أثره على البيئة وصحة البشر في الحاضر والمستقبل إلا جزئيا في إقليم بلدية هادزيتشي. |
1. Decide que un nuevo marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea es necesario para un período de 10 años de manera que el Convenio de Basilea promueva la gestión ambientalmente racional de los desechos y desempeñe una función decisiva en la tarea de resaltar los vínculos que existen entre la manipulación de los desechos y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la salud humana y los medios de vida; | UN | 1- يقرر أن ثمة احتياجاً إلى إطار عمل استراتيجي جديد لتنفيذ اتفاقية بازل لفترة عشر سنوات بحيث تنهض اتفاقية بازل بالإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات وتقوم بدور حاسم في إبراز الصلات بين إدارة النفايات وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وصحة البشر ومصادر رزقهم؛ |
Los desechos electrónicos ponen en peligro el medio ambiente y la salud de los seres humanos y los animales. | UN | 60 - وتهدد النفايات الإلكترونية كلا من البيئة وصحة البشر والحيوانات. |