Se están adoptando medidas especiales para proteger el trabajo y la salud de la mujer y crear condiciones que permitan a la mujer combinar el trabajo y la maternidad. | UN | ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة. |
La OMS ha creado una Comisión mundial sobre el desarrollo de la mujer y la salud. | UN | وأنشأت منظمة الصحة العالمية لجنة عالمية معنية بتنمية المرأة وصحتها. |
También hay que estudiar la competencia de los órganos de vigilancia del cumplimiento de los tratados de derechos humanos para determinar la compatibilidad y validez de las reservas. | UN | كما ينبغي استكشاف اختصاص هيئات الإشراف المعنية بحقوق الإنسان بالبت في عدم تعارض التحفظات وصحتها. |
Artículo 11. Formación y validez de los contratos | UN | المادة ١١ ـ إنشاء العقود وصحتها |
El efecto y la validez jurídicos de estas disposiciones contractuales también dependen de la ley aplicable. | UN | ومرة أخرى سيعتمد اﻷثر القانوني لهذه اﻷحكام التعاقدية وصحتها على القانون الساري. |
La tasa de mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz es uno de los indicadores del grado de seguridad y salud de la maternidad. | UN | ويعتبر معدل الوفاة بين النساء اللاتي وضعن طفلا لتوهن أحد المؤشرات التي تبين مدى سلاة الأمومة وصحتها. |
La violencia y la discriminación contra las jóvenes y las niñas constituyen una violación de sus derechos humanos y ponen en peligro sus vidas, sus cuerpos, su integridad psicológica, su libertad y su salud. | UN | فأعمال العنف والتمييز ضد المرأة تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وتعرض حياتها وجسدها وسلامتها النفسية وحريتها وصحتها للخطر. |
Ese enfoque ha producido excelentes resultados en la lucha contra el aborto ilegal, que era una grave amenaza para la vida y la salud de las mujeres en el pasado. | UN | ولقد أفرز هذا النهج نتائج ممتازة لجهة مكافحة اﻹجهاض غير القانوني الذي طالما تهدد في الماضي حياة المرأة وصحتها. |
La feminización de la pobreza reviste especial interés habida cuenta de sus efectos en la educación y la salud de las mujeres, entre otras cosas. | UN | وقالت إن من الأمور المقلقة جداً أن يكون الفقر مسألة نسائية نظراً لأثره السيئ على تعليم المرأة وصحتها. |
El Comité insta además al Estado Parte a que suprima el requisito de obtener el consentimiento de la familia y del cónyuge en lo que respecta al empleo y la salud de las mujeres. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء شروط موافقة الأسرة والزوج في مجالات توظيف المرأة وصحتها. |
El Comité insta además al Estado Parte a que suprima el requisito de obtener el consentimiento de la familia y del cónyuge en lo que respecta al empleo y la salud de las mujeres. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء شروط موافقة الأسرة والزوج في مجالات توظيف المرأة وصحتها. |
Ello se considera un factor fundamental para la dignidad y la salud de la mujer. | UN | ويعتبر هذا أمراً مركزياً لكرامة المرأة وصحتها |
Tiene sede en todas las 12 provincias y ofrece oportunidades de educación y orientación en el ámbito del bienestar y la salud de la familia. | UN | ويوجد للاتحاد مقر بكل محافظة من المحافظات البالغ عددها 12 محافظة، ويتيح فرصاً تعليمية ويقدم التوجيه فيما يتعلق برفاه الأسرة وصحتها. |
El artículo 13 trata de la formación y validez de los contratos y reafirma el principio establecido en el artículo 4, que estipula que no se denegará validez o exigibilidad a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos. | UN | وقال إن المادة ١٣ تتناول تكوين العقود وصحتها وتؤكد مجددا المبدأ الوارد في المادة ٤ التي تنص على أنه لا يجوز إنكار صحة عقد أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات في تكوينه. |
Se emplearon diversos métodos de recopilación y análisis de datos para garantizar la fiabilidad y validez de las conclusiones. | UN | 8 - واستعملت طرق مختلفة لجمع البيانات وتحليلها لكفالة موثوقية النتائج وصحتها. |
No está claro qué garantías puede tener el UNFPA en cuanto a la integridad, exactitud y validez de los importes procesados en sus cuentas bancarias. | UN | ومن غير الواضح كيف يمكن للصندوق أن يحصل على أي درجة من الضمان فيما يتعلق باكتمال المبالغ المدرجة في حساباته المصرفية ودقتها وصحتها. |
Los informes se limitaron a una referencia somera a problemas metodológicos o a las limitaciones, la fiabilidad y la validez de las observaciones. | UN | واعترى الضعف تناول التقارير للتحديات أو القيود المنهجية أو كليهما، ومدى موثوقية النتائج وصحتها. |
Al mismo tiempo, el Grupo procuró verificar la credibilidad de la fuente y la validez de la información proporcionada. | UN | وسعى الفريق في الوقت نفسه، للتحقق من مصداقية مصدر المعلومات المقدمة وصحتها. |
- La garantía del derecho de la mujer a la protección laboral y a la protección de su vida y salud teniendo en cuenta su función materna; | UN | ضمان حق المرأة في السلامة المهنية وحماية حياتها وصحتها مع مراعاة دورها كأم؛ |
El proyecto de ley ha de ser revisado y aprobado lo antes posible por el Parlamento, ya que el adelanto de la mujer y su salud están vinculados directamente al desarrollo del país y a su bienestar. | UN | وقالت إن مشروع القانون بحاجة للتنقيح وينبغي إقراره بأسرع ما يمكن من جانب البرلمان لأن تقدم المرأة وصحتها يرتبطان مباشرة بتنمية البلد ورفاهه. |
:: Promuevan la salud y los derechos sexuales y reproductivos, especialmente en las zonas rurales | UN | :: تعزيز صحة المرأة الجنسية وصحتها وحقوقها الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية |
En tal situación, las autoridades aduaneras deberían cuestionar la exactitud y la autenticidad de los documentos. | UN | ففي هذه الحالة، ينبغي أن تتحرى السلطات الجمركية عن دقة الوثائق وصحتها. |
No obstante, tanto la interpretación como la validez de la reglamentación constituyen motivos de inquietud, y el Tribunal Constitucional de Croacia ha comenzado a examinar el problema. | UN | ويمثل تأويل اللائحة وصحتها مصدر انشغال، وقد شرعت محكمة كرواتيا الدستورية في النظر في هذه المسألة. |