:: Disminuir la devastación de los campos y el mar por el cambio climático, que afecta a las mujeres más pobres y rurales comprometiendo su calidad de vida y su salud. | UN | :: الحد من تعرض الحقول والبحر للدمار بسبب تغير المناخ، الذي يؤثر على أفقر النساء والنساء الريفيات، ويعرّض للخطر نوعية حياتهن وصحتهن. |
Dada la elevada tasa de mortalidad y morbilidad materna, la oradora sugiere que, como medida temporal o especial, debería darse prioridad a la salud de la mujer en los presupuestos, especialmente a la formación del personal de salud, para proteger la salud de la mujer en general y su salud reproductiva en particular, haciendo especial hincapié en aumentar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a la atención médica. | UN | ونظرا لارتفاع معدل وفيات الأمهات ومعدّل الأمراض، اقترحت إعطاء صحة المرأة أولوية في الميزانية كتدبير مؤقت أو استثنائي، بما في ذلك تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على رعاية صحة النساء بوجه عام وصحتهن الإنجابية بوجه خاص، مع تركيز خاص على زيادة إمكانية وصول المرأة الريفية إلى الرعاية الصحية. |
Dado que los abortos clandestinos son una causa importante de mortalidad materna, es motivo de honda preocupación para el Comité que el aborto se considere un delito punible en virtud de las leyes del Pakistán, lo que puede conducir a que las mujeres recurran a abortos ilegales practicados en condiciones peligrosas, con el riesgo consiguiente para su vida y su salud. | UN | وبما أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سببا رئيسيا لوفيات الأمهات، يساور اللجنة قلق عميق لاعتبار الإجهاض جريمة يُعاقب عليها القانون الباكستاني، مما قد يدفع النساء إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية تستتبع خطرا على حياتهن وصحتهن. |
Numerosos estudios han demostrado que la seguridad y la salud mental de las madres repercuten directamente en el desarrollo infantil. | UN | وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع. |
Dichas conferencias fueron de utilidad para convencer a los gobiernos de que aceleraran sus inversiones en la educación y la salud de sus ciudadanas y en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة. |
El mejoramiento de la educación y salud de las madres es un componente esencial de la reducción de la pobreza a largo plazo. | UN | وتحسين تعليم الأمهات وصحتهن عنصر أساسي من عناصر الحد من الفقر في الأجل الطويل. |
3. En relación con el artículo 6 del Pacto, el Comité expresó su preocupación de que las leyes restrictivas en materia de aborto puedan incitar a las mujeres a buscar formas de aborto ilícitas y poco seguras, y de esta manera poner en peligro su vida y su salud. | UN | 3- وفي إطار المادة 6 من العهد، أعربت اللجنة عن قلقها لأن قوانين الإجهاض الشديدة التقييد قد تدفع النساء إلى التماس سبل غير مشروعة وغير مأمونة للإجهاض، ما يُعرِّض حياتهن وصحتهن للخطر. |
Dado que los abortos clandestinos son una causa importante de mortalidad materna, es motivo de honda preocupación para el Comité que el aborto se considere un delito punible en virtud de las leyes del Pakistán, lo que puede conducir a que las mujeres recurran a abortos ilegales practicados en condiciones peligrosas, con el riesgo consiguiente para su vida y su salud. | UN | وبما أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سببا رئيسيا لوفيات الأمهات، يساور اللجنة قلق عميق لاعتبار الإجهاض جريمة يُعاقب عليها القانون الباكستاني، مما قد يدفع النساء إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية تستتبع خطرا على حياتهن وصحتهن. |
Al Comité le preocupa que el aborto sea un delito punible con arreglo al nuevo Código Penal, sobre todo por que ello podría llevar a muchas mujeres a procurar abortos ilegales e inseguros, con el consiguiente riesgo para su vida y su salud. | UN | واللجنة قلقة من أن الإجهاض جريمة يعاقب عليها القانوني الجنائي الصادر مؤخرا، خاصة أن ذلك قد يؤدي بالمزيد من النساء إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير الآمنة وغير القانونية مع ما يترتب على ذلك من مخاطر على حياتهن وصحتهن. |
El Comité también considera preocupante que el aborto se considere un delito punible con arreglo a la ley, que se sancione con siete años de prisión, sin excepción, y que su prohibición lleve a las mujeres a someterse a abortos peligrosos e ilegales, con los consiguientes riesgos para su vida y su salud. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن الإجهاض جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة سبع سنوات دون استثناء، وأن هذا الحظر يدفع النساء إلى اللجوء للإجهاض غير المأمون وغير المشروع، مع ما يترتب عليه من مخاطر على حياتهن وصحتهن. |
Las niñas huérfanas pueden dar con un hombre adinerado que pague sus derechos de matrícula a cambio de favores sexuales, lo que pone a las niñas en la difícil situación de tener que renunciar a su intimidad, su virtud y su salud para tener acceso a la educación. | UN | وقد تجد الفتيات الأيتام " عجوزا حنونا " يدفع رسومهن المدرسية مقابل خدمات جنسية، مما يضع الفتيات في موقف صعب يتنازلن فيه عن خصوصياتهن وفضيلتهن وصحتهن مقابل تعليمهن. |
15. El Comité expresa su preocupación por la criminalización generalizada del aborto, que obliga a las mujeres embarazadas a buscar servicios de abortos clandestinos que ponen en peligro sus vidas y su salud. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها من التجريم العام للإجهاض، وهو ما يجبر الحوامل على البحث عن خدمات الإجهاض السري التي تعرض أرواحهن وصحتهن للخطر. |
20. El Comité expresa su preocupación por la criminalización del aborto cuando este es consecuencia de una violación o incesto, lo cual que obliga a las mujeres embarazadas a buscar servicios de abortos clandestinos que ponen en peligro sus vidas y su salud. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تجريم الإجهاض متى نتج عن فعل اغتصاب أو سفاح محارم، وهو ما يضطر النساء الحوامل إلى التماس خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن وصحتهن للخطر. |
La atención especial que presta la Comisión a la violencia contra las mujeres y las niñas interesa especialmente a Advocates for Youth, dado que la violencia y la discriminación contra las mujeres y las niñas constituyen una vulneración de sus derechos humanos y ponen en peligro sus vidas, sus cuerpos, su integridad fisiológica, su libertad y su salud sexual y reproductiva. | UN | ويكتسي تركيز اللجنة على العنف ضد المرأة والفتاة أهمية خاصة بالنسبة لمنظمة المدافعين عن الشباب نظرا إلى أن العنف والتمييز ضد الشابات والفتيات ينتهكان حقوق الإنسان الخاصة بهن ويُعرِّض حياتهن وأجسادهن وسلامتهن النفسية وحريتهن وصحتهن الجنسية والإنجابية للخطر. |
Dichas conferencias fueron de utilidad para convencer a los gobiernos de que aceleraran sus inversiones en la educación y la salud de sus ciudadanas y en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة. |
Si bien la educación y la salud de las muchachas han sido objeto de muchos planes nacionales, debería concederse igual importancia a su participación. | UN | ورغم أن كثير من الخطط الوطنية قد تصدى إلى تعليم الفتيات وصحتهن فينبغي إيلاء اهتمام مساو لمشاركتهن. |
Se garantiza la seguridad y la salud física y mental de las mujeres y niñas y su seguridad económica, y se respetan sus derechos humanos | UN | ضمان سلامة النساء والفتيات، وصحتهن البدنية والنفسية وأمنهن الاقتصادي، واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهن |
La mutilación genital femenina afecta la forma en que las mujeres disfrutan de su vida y salud reproductiva denegándoles la libertad y la seguridad y sometiéndolas, normalmente desde muy jóvenes, a violencia física y graves problemas de salud. | UN | ويؤثر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على تمتع النساء بحياتهن وصحتهن الإنجابية على نحو يحرمهن من الحرية والأمن ويخضعهن، في سن مبكرة عادة، لعنف بدني ومشاكل صحية خطيرة. |
la carga de trabajo de las agricultoras A medidas que fue aumentando la mano de obra femenina en la producción agrícola, aumentó la importancia del temario de cuestiones de trabajo y salud de las agricultoras. | UN | مع تزايد عمل المرأة في الإنتاج الزراعي، أصبحت القضايا المتصلة بعمل المزارعات وصحتهن من القضايا المثارة بوصفها جداول أعمال رئيسية. |
El empoderamiento de las niñas, como resultado de un mayor conocimiento y una mejor comprensión, les permite adoptar decisiones fundamentadas en relación con su vida, su salud y su familia. | UN | وتصبح الفتيات الحاصلات على المعارف والفهم بصورة معززة قادرات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن حياتهن وصحتهن وأسرهن. |