"وصحيحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y correcta
        
    • y en debida forma
        
    • y exacta
        
    • y correctos
        
    • y válidos
        
    • y correcto
        
    • y válidas
        
    • y válida
        
    • y adecuada
        
    • y exacto
        
    • y exactos
        
    • y precisa
        
    • y la autenticidad
        
    • y estuvo bien
        
    • y exactitud la
        
    Antes de llevar divulgación a la mujer rural, es necesario reunir información completa y correcta sobre la mujer agricultora de la región. UN وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة.
    El Contratista llevará un juego completo y en debida forma de libros, cuentas y registros financieros compatibles con los principios contables internacionalmente admitidos. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Todos tienen derecho a información honrada y exacta y a un régimen de adopción de decisiones abierto y democrático. UN ولكل فرد الحق في الحصول على معلومات دقيقة وصحيحة وفي المشاركة في عملية واضحة وديمقراطية لاتخاذ القرارات.
    Fue absuelto de esos cargos porque los aspectos objetivos de los extractos del texto en cuestión eran, de hecho, ciertos y correctos. UN وقد رفضت اتهامه بالقدح على أساس أن الوقائع الواردة في المقتطفات قيد البحث هي وقائع حقيقية وصحيحة.
    Los indicadores empleados para evaluar la prestación de servicios sociales deben basarse en criterios comprensibles y válidos desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. UN وينبغي أن تستند المؤشرات المستخدمة في تقييم تقديم الخدمات الاجتماعية إلى معايير يمكن فهمها وصحيحة كميا ونوعيا.
    Sin embargo, el uso sistemático y correcto de los preservativos entre adolescentes activos sexualmente continúa siendo un importante problema de salud pública. UN غير أن استخدام المراهقين الناشطين جنسيا للرفالات بصورة منتظمة وصحيحة لا يزال يشكل تحديا كبيرا يواجه الصحة العامة.
    La información transmitida recientemente a la atención del Relator Especial fortalece estas preocupaciones, que continúan siendo actuales y válidas. UN وتؤكد المعلومات التي أبلغ بها المقرر الخاص مؤخرا دواعي القلق هذه، التي ما زالت قائمة وصحيحة.
    En general se acepta que este régimen del Tratado sobre la no proliferación es un mal necesario en el contexto de la seguridad internacional, en el que la doctrina de la disuasión nuclear sigue siendo significativa y válida. UN وإنه لمقبول عموما أن نظام معاهدة عدم الانتشار شر لا بد منه في إطار اﻷمن الدولي، حيث لا تزال نظرية الردع النووي ذات معنى وصحيحة.
    Permítaseme también recalcar que dicha intervención no solamente debe ser decidida sino también legítima y correcta. UN واسمحوا لي أن أؤكد أيضا أن هذه المشاركة لا ينبغي أن تكون راسخة فحسب بل ينبغــي أيضا أن تكون مشروعة وصحيحة.
    La Junta considera que es imprescindible que el SIIG proporcione información completa y correcta para que sea un buen sistema de información de gestión. UN ويرى المجلس أن توافر معلومات كاملة وصحيحة ضروري إذا أريد لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن يبرز كنظام سليم للمعلومات الإدارية.
    Certifico que la información es completa y correcta, a mi leal saber y entender. UN أقر بأن هذه المعلومات كاملة وصحيحة طبقاً لمدى علمي.
    El Contratista llevará un juego completo y en debida forma de libros, cuentas y registros financieros compatibles con los principios contables internacionalmente admitidos. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    El Contratista llevará un juego completo y en debida forma de libros, cuentas y registros financieros compatibles con los principios contables internacionalmente aceptados. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Certifico que la información proporcionada es veraz y exacta. UN أقر بشرفي أن المعلومات الواردة أعلاه صادقة وصحيحة.
    Por ejemplo, los datos relativos a las actividades de todos los subcomités deberían reagruparse en el sitio Web de los comités permanentes de los que dependen, y el Comité de Organización debería adoptar medidas para vigilar todos esos sitios Web asegurando que se actualicen en forma periódica y exacta. UN فمثلا، ينبغي إعادة تصنيف البيانات المتصلة بأنشطة جميع اللجان الفرعية في إطار الموقع الالكتروني للجان الدائمة التي تقدم تقاريرها إليها، كما ينبغي للجنة التنظيمية أن تتخذ الخطوات اللازمة لرصد جميع هذه المواقع على الشبكة العالمية للتأكد من أنها تُستكمل بصورة منتظمة وصحيحة.
    El representante de Fiji propuso que se estableciera un mecanismo regional de supervisión que garantizara la utilización de métodos apropiados y correctos para abordar la cuestión de la descolonización. UN 20 - واقترح ممثل فيجي إنشاء أجهزة إقليمية للرصد لضمان الاستعانة بطرق مناسبة وصحيحة تتصدى لإنهاء الاستعمار.
    En el Líbano y la República Árabe Siria se aseguró el mantenimiento de registros de inscripción actualizados y correctos para facilitar la expedición de documentos de viaje para los refugiados palestinos. UN وفي لبنان والجمهورية العربية السورية، تمت كفالة الاحتفاظ بسجلات تسجيل مستكملة وصحيحة لتيسير إصدار وثائق السفر للاجئين الفلسطينيين.
    Tenía que haber mapas precisos y válidos para elaborar políticas coherentes en relación con el desarrollo económico y otras necesidades. UN ووضع سياسة سليمة بشأن التنمية الاقتصادية والاحتياجات الأخرى يتطلب وجود خرائط دقيقة وصحيحة.
    Otra de sus funciones es asegurar el pago puntual y correcto de los beneficios de desempleo y de rehabilitación. UN ويجب عليها أن تكفل دفع إعانات البطالة وإعانات إعادة التأهيل بصورة سريعة وصحيحة.
    La información transmitida recientemente a la atención del Relator Especial fortalece estas preocupaciones, que continúan siendo actuales y válidas. UN وتؤكد المعلومات التي أبلغ بها المقرر الخاص مؤخرا دواعي القلق هذه، التي ما زالت قائمة وصحيحة.
    A pesar de que el tema es delicado, es posible reunir información confiable y válida sobre la violencia contra la mujer. UN 199 - على الرغم من حساسية الموضوع، يمكن جمع بيانات موثوقة وصحيحة عن العنف ضد المرأة.
    El proceso de verificación, que posibilita el conocimiento completo y exacto de la situación real, debe incluir el análisis de toda la información reunida por el organismo de inspección. UN وينبغي أن تشمل عملية التحقق، التي تؤدي إلى معرفة كاملة وصحيحة بالحالة الفعلية، تحليل جميع المعلومات التي جمعتها وكالة التفتيش.
    Los gobiernos importadores deben reforzar los procedimientos de expedición de certificados de usuario final y los exportadores deben asegurar que éstos sean genuinos y exactos. UN وينبغي للحكومات المستوردة أن تعزز الإجراءات التي تتبعها في إصدار شهادات المستعمل النهائي وللمصدرين أن يضمنوا أن تكون تلك الشهادات أصليـة وصحيحة.
    En última instancia, es fundamental que la información que se transmite sea objetiva, exacta y precisa. UN ومن المهم للغاية، في نهاية الأمر، أن تكون المعلومات التي توجه إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح موضوعية ودقيقة وصحيحة.
    “Todos los mensajes deben identificar al remitente y al destinatario (o los destinatarios) como se prevé en el Manual del Usuario y deben incluir un medio de verificar la completitud y la autenticidad del mensaje, sea mediante una técnica usada en el mensaje mismo o por algún otro medio previsto en el protocolo adoptado. UN " يجب أن تحدد جميع الرسائل هوية الراسل والمرسل إليه على النحو المنصوص عليه في دليل المستخدم، ويجب أن تشمل الرسائل وسيلة تحقق من أن الرسالة كاملة وصحيحة وذلك إما بواسطة تقنية مستخدمة في الرسالة ذاتها أو بطريقة أخرى يرد النص عليها في البروتوكول اﻹضافي.
    El análisis de las pruebas y de las conclusiones sacadas por la Junta de Inmigración y Refugiados, así como por la funcionaria encargada de la EPRR que evaluó el riesgo al que podría verse expuesta la autora si volvía a la República Islámica del Irán, fue adecuado y estuvo bien fundamentado. UN وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة.
    6. Exhorta también a los Estados Miembros a que proporcionen con prontitud y exactitud la información estadística para los estudios bienales de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas, con miras a mejorar la calidad y oportunidad de los análisis y publicaciones; UN " ٦ ـ تطلب أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر بصورة فورية وصحيحة المعلومات الاحصائية لدراسات اﻷمم المتحدة الاستقصائية كل سنتين بشأن اتجاهات الجريمة، بغية تعزيز نوعية الدراسات التحليلية والمنشورات وصدورها في الوقت المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more