Como ustedes saben, nuestro colega y amigo, el Embajador Lampreia, del Brasil, ha sido promovido a la categoría de Ministro de Relaciones Exteriores de su país. | UN | كما علمكتم، فقد رُقﱢي زميلنا وصديقنا سفير البرازيل السيد لامبريا إلى رتبة وزير الخارجية لبلده. |
Agradezco al primero que se nos acercó para hablar de la crisis de Côte d ' Ivoire: nuestro vecino y amigo John Kufuor, que en la actualidad ejerce la presidencia de la CEDEAO. | UN | وأشكر أول من اتصل بنا لمناقشة الأزمة الإيفوارية: جارنا وصديقنا جون كوفيور الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية. |
También desearía hacer mías las palabras que dirigió a nuestro colega y amigo Chris Sanders. | UN | كما أود أن أعرب عن مشاطرتي لكلمتكم عن زميلنا وصديقنا كريس ساندرز. |
Será un honor para mí, llevarte ante tu marido... y a nuestro amigo mutuo. | Open Subtitles | سيكون شرفاً لي أن آخذك لزوجك وصديقنا المشترك |
Y luego, nuestro amigo aquí abandonó su propia boda, y la persiguió hasta el tren. | Open Subtitles | وصديقنا هذا ترك زفافه و ذهب ولحقها الى القطار |
Nuestra vida se trata del miedo a no tener suficiente, de querer más y de estar mejor que nuestro querido vecino y amigo. | UN | إن نمط الحياة يتعلق بالخوف من أنه ليس لدينا ما يكفي. ونريد الكثير حتى نتفوق على جارنا وصديقنا العزيزين. |
Haré llegar sus palabras a los parientes y familiares de nuestro colega y amigo. | UN | وسأبلغ مواساتكم إلى أقارب وعائلة زميلنا وصديقنا. |
Ante todo, confiamos en este Comité, en su calidad de guía, pero también espero, de compañero y amigo, para resolver asuntos que escapan a nuestra autoridad y capacidad, y no sólo - me apresuro a añadir - por los asuntos relativos a puestos y fondos. | UN | إننا نتطلع قبل كل شيء الى هذه اللجنة بوصفها مرشدا لنا، وإن كنت آمل كذلك أن تكون شريكنا وصديقنا في معالجة المسائل التي تتجاوز سلطتنا وقدرتنا وليس فقط ـ كما أجازف بالقول ـ بسبب المسائل المتصلة بالوظائف واﻷموال. |
Expreso mis condolencias a las familias de los mártires sudafricanos, en especial a la familia de nuestro colega y amigo, el difunto Johny Makatini, del Congreso Nacional Africano (ANC). | UN | وأقدم أيضا تعازينا العميقة الى أسر شهداء جنوب افريقيا وبخاصة أسرة زميلنا وصديقنا المرحوم جوني مكاتيني عضو المؤتمر الوطني الافريقي. |
Aprovechamos esta oportunidad para dar las gracias al anterior Presidente, nuestro hermano y amigo Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, quien dirigió con competencia y dedicación las labores del cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تهانينا الحارة لسلف الرئيس، أخينا وصديقنا أمارا إيسي، ممثل كوت ديفــوار، الذي قاد باقتدار وتفان عظيمين أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Bajo la muy capaz presidencia de nuestro distinguido colega y amigo, el Embajador de Hungría György Boytha, de quien, lamentablemente, tenemos ya que despedirnos, ese Comité definió toda una gama de cuestiones muy pertinentes que sin duda alguna son dignas de mayor elaboración. | UN | فاللجنة، التي قاد أعمالها بكفاءة كبيرة زميلنا الموقر وصديقنا غيورغي بويثا، سفير هنغاريا، الذي لا بد لنا أن نودعه لﻷسف، استطاعت أن تعين مجموعة كاملة من القضايا الشديدة الصلة التي تستحق دون أدنى شك مزيدا من الدراسة. |
Quiero igualmente aprovechar la ocasión para expresar a nuestro colega y amigo Gérard Errera lo mucho que hemos podido apreciar su colaboración y amistad durante estos años en Ginebra. | UN | وأود أيضاً أن انتهز هذه الفرصة ﻷقول لزميلنا وصديقنا جيرار ايريرا مقدار تقديري لتعاونه وصداقته طوال السنوات التي قضاها في جنيف. |
Distinguidos delegados, como ustedes . saben, nuestro estimado colega y amigo, el Embajador Mark Moher, del Canadá, dejará muy pronto la Conferencia, habiendo sido llamado por sus autoridades para atender otras importantes obligaciones. | UN | كما تعلمون حضراتكم، سيترك زميلنا وصديقنا المبجل السفير مارك موهير ممثل كندا المؤتمر قريبا جدا، بعد أن استدعته سلطات بلده لأداء واجبات مهمة أخرى. |
Como ustedes saben, nuestro estimado colega y amigo el Embajador Akira Hayashi del Japón dejará pronto la Conferencia, puesto que su Gobierno le ha encomendado otros asuntos importantes. | UN | وكما تعلمون، فإن زميلنا وصديقنا سفير اليابان الموقر أكيرا هياشي سيغادر المؤتمر قريباً بعد أن استدعته حكومتـه لتولي مهـام هامة أخرى. |
Ante todo, lamento sobremanera informarles sobre el fallecimiento, el 29 de marzo de 2003, de nuestro estimado colega y amigo, el Magistrado Lennox Fitzroy Ballah, de Trinidad y Tabago. | UN | أولا وقبل كل شيء، أبلغكم، مع بالغ الحزن، بوفاة زميلنا الموقر وصديقنا القاضي لينوكس فيتزروي بالاه، ممثل ترينداد وتوباغو، التي حدثت في 29 آذار/مارس 2003. |
Siento un gran placer de poder asociarme a esas palabras y de hacer partícipe a nuestro colega y amigo de los mejores deseos de la delegación francesa en lo que atañe a su futura misión profesional y su vida personal. | UN | وسيعدني أن أكرر كلماته اليوم وأنقل إلى زميلنا وصديقنا أطيب تمنيات الوفد الفرنسي، في مهامه المهنية المقبلة وحياته الخاصة. |
Y nuestro amigo Duddits no es un amigo común y corriente. | Open Subtitles | وصديقنا دوديتس, جيد إنة ليس فى متوسط عمر رفيقك |
nuestro amigo mutuo y yo tenemos la intención de llevárnosla de aquí para siempre. | Open Subtitles | والآن، اعتزم وصديقنا المشترك أن نأخذكِ بعيدًا عن هنا إلى لأبد. |
Pero no sabemos exactamente qué es, y no podemos contactar a nuestro amigo. | Open Subtitles | لكن نحن لانعرف ماهو الشيء بالضبط وصديقنا لايمكن الوصول إليه |
Tú quieres ver a tu madre y nuestro amigo nos ayudará a hacer que eso suceda. | Open Subtitles | أنت ِ تريدين أن تري أمك وصديقنا سيساعدنا ان نجعل ذلك يحدث |
Os presento a Massod Davi, Fowad Zachari, Abdul Talwar, y a nuestro viejo amigo Assam Rafiq. | Open Subtitles | قابلوا " مسعود دافيه " " فؤاد زكريا " " عبدو تلوار " وصديقنا القدين " آسان رفيق " |