La Presidencia de Bosnia y los serbios de Bosnia reiteraron que aceptaban que Sarajevo quedara bajo la administración de las Naciones Unidas. | UN | وكررت هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة قبولهما بوضع سراييفو تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
Los serbios de la Krajina y los serbios de Bosnia respondieron declarando un estado de guerra y movilizando sus fuerzas. | UN | وقد رد صرب كرايينا وصرب البوسنة بإعلان حالة الحرب وتعبئة قواتهم. |
En respuesta, los serbios de Krajina y los serbios de Bosnia declararon estado de guerra con los croatas y movilizaron sus fuerzas armadas. | UN | وردا على ذلك، أعلن صرب كرايينا وصرب البوسنة حالة الحرب ضد الكروات وقاموا بتعبئة جيشهما. |
Amedrentamiento de musulmanes y serbios de Bosnia en el territorio controlado por los croatas de Bosnia | UN | بث الرعب في نفوس المسلمين وصرب البوسنة في الاقليم الخاضع لسيطرة كروات البوسنة |
18. Musulmanes y serbios de Bosnia han sido también objeto de intimidación por parte de las fuerzas croatas de Bosnia en localidades como Livno, Omerovici, Rotilj y Plocari. | UN | ٨١ ـ وتعرض كذلك المسلمون وصرب البوسنة للتخويف على أيدي قوات كروات البوسنة في مواقع مثل ليفنو، وعمروفيتشي، وروتيليي، وبلوكاري. |
4. Los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia habían manifestado que estaban dispuestos a aceptar esos procedimientos. | UN | ٤ - وأعرب كروات البوسنة وصرب البوسنة عن استعدادهم لقبول هذه الاجراءات. |
Se celebraron reuniones bilaterales entre las delegaciones de la Presidencia de Bosnia y los croatas de Bosnia, las delegaciones de la Presidencia de Bosnia y los serbios de Bosnia y las delegaciones de los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia. | UN | وعقدت جلسات ثنائية بين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وكروات البوسنة، وبين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة، وبين وفدي كروات البوسنة وصرب البوسنة. |
No obstante, pedimos encarecidamente que no se suspendan las sanciones contra el régimen de Belgrado y los serbios de Bosnia antes de que Belgrado reconozca a Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, como requisito previo a la reincorporación pacífica de las zonas ocupadas de Croacia. | UN | غير أن مطلبنا الذي نتمسك به أشد التمسك هو ألا يوقف العمل بالجزاءات المفروضة على نظام بلغراد وصرب البوسنة إلا بعد اعتراف بلغراد بكرواتيا ضمن حدودها المعترف بها دوليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا ﻹعادة الادماج السلمي لﻷجزاء المحتلة من كرواتيا. |
No obstante, el ejército bosnio siguió utilizando la zona con fines militares y el hecho de que, al parecer, la UNPROFOR no lo detuviera causó considerable fricción entre la Fuerza y los serbios de Bosnia. | UN | ورغم ذلك، واصل جيش البوسنة استخدام هذه المنطقة في اﻷغراض العسكرية، وأدى اخفاق قوة الحماية الواضح في وقفهم إلى قدر كبير من الاحتكاك بين قوة الحماية وصرب البوسنة. |
El Gobierno de Croacia insta al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en general a que ejerzan mayor presión sobre el régimen de Belgrado y los serbios de Bosnia para poner fin a estos actos de terrorismo, violencia, agresión y ocupación. | UN | وتناشد حكومة كرواتيا مجلس اﻷمن، والمجتمع الدولي عموما، ممارسة المزيد من الضغط على نظام بلغراد وصرب البوسنة لوقف أعمال اﻹرهاب والعنف والعدوان والاحتلال. |
Dos días después de su firma, el texto que negociaron el Gobierno bosnio y los serbios de Bosnia se presentó a los croatas de Bosnia en Mostar, los cuales lo firmaron sin pedir ninguna enmienda. | UN | وبعد يومين من التوقيع على هذا الاتفاق، عُرض النص الذي تفاوضت عليه حكومة البوسنة وصرب البوسنة على كروات البوسنة في موستار، فوقع هؤلاء عليه دون طلب أي تعديل. |
Los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia aceptaron la necesidad de una retirada de las fuerzas, acompañada de una inserción de la policía civil de las Naciones Unidas, a fin de alentar el regreso de las personas que vivían allí antes de la guerra, pero dijeron que las zonas tenían que estar dentro de las fronteras provisionales de las repúblicas. | UN | ووافق كروات البوسنة وصرب البوسنة على ضرورة سحب القوات مع إدخال الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة لتشجيع السكان الذين كانوا يعيشون هناك على العودة، ولكن شريطة أن تكون المناطق واقعة ضمن الحدود اﻹقليمية المؤقتة للجمهوريات. |
Los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia admitieron la necesidad de una retirada de las fuerzas, acompañada de una inserción de la policía civil de las Naciones Unidas, a fin de alentar el regreso de las personas que vivían allí antes de la guerra, pero dijeron que las zonas tenían que estar dentro de los límites provisionales de las repúblicas. | UN | وسلم كروات البوسنة وصرب البوسنة بأن ثمة حاجة لانسحاب للقوات يواكبه دخول الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة، وذلك لتشجيع السكان الذين كانوا يعيشون هناك قبل الحرب على العودة، وإن كان يتعين وقوع المناطق داخل الحدود المؤقتة للجمهوريات. |
Desde septiembre de 1992, los Copresidentes del Comité Directivo, Cyrus Vance y Lord Owen, habían celebrado una serie de negociaciones complejas y difíciles con el Gobierno de Bosnia, los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، عقد السيد سايروس فانس واللورد أورين، الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية المنبثقة عن المؤتمر، سلسلة من المحادثات المعقدة الصعبة مع اﻷطراف المعنية أي الحكومة البوسنية، وكروات البوسنة وصرب البوسنة. |
No obstante, el 8 de junio de 1994, sólo logró obtener que el Gobierno y los serbios de Bosnia accedieran a la cesación de las acciones ofensivas y de las actividades de provocación durante un mes, así como a la liberación inmediata, bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), de los prisioneros de guerra y de los detenidos y al intercambio de información sobre personas cuyo paradero fuese desconocido. | UN | بيد أن القوة لم تتمكن في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ إلا من الحصول على موافقة الجانبين الحكومي وصرب البوسنة على وقف اﻷعمال الهجومية واﻷنشطة الاستفزازية لمدة شهر واحد، باﻹضافة الى إطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين فورا تحت إشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وتبادل المعلومات بشأن اﻷشخاص الذين لا يعرف مكان وجودهم. |
24. La UNPROFOR seguirá también haciendo todo lo posible por garantizar que los convoyes de reabastecimiento de las tropas así como los convoyes de socorro humanitario tengan acceso al enclave de Bihac, en especial mediante el establecimiento de acuerdos con los serbios de Krajina y los serbios de Bosnia sobre la apertura de corredores humanitarios. | UN | ٢٤ - وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذل كل جهودها لضمان مرور قوافل إعادة التزويد باﻹمدادات وقوافل المساعدة الانسانية إلى جيب بيهاتش، وبخاصة من خلال السعي إلى إبرام اتفاقات مع كل من صرب كرايينا وصرب البوسنة بشأن فتح الممرات اﻹنسانية. |
15. La " depuración étnica " y el hostigamiento general de musulmanes y serbios de Bosnia ha sido sistemático y se ha caracterizado por la brutalidad, el robo y el desahucio, la inexistencia de seguridad jurídica y la detención frecuente. | UN | ٥١ ـ ان عمليات " التطهير العرقي " والمضايقات العامة التي يتعرض لها المسلمون وصرب البوسنة ظلت ترتكب بانتظام وتتسم بالعنف والسرقة والطرد من البيوت وانعدام أي محاكمة عادلة وبعمليات اعتقال متواترة. |
64. La Experta independiente realizó su primera visita a Bosnia y Herzegovina del 17 al 25 de septiembre para examinar la situación de las minorías nacionales, incluidos los romaníes y los " pueblos constituyentes " (croatas de Bosnia y serbios de Bosnia) que, tras los conflictos que tuvieron lugar entre 1992 y 1995, se convirtieron en minorías de facto en las regiones y poblaciones en que vivían. | UN | 64- وقامت الخبيرة المستقلّة بأول زيارة قطرية لها إلى البوسنة والهرسك في الفترة من 17 إلى 25 أيلول/سبتمبر لبحث أوضاع الأقليات الوطنية، بما فيها الروما و " الشعبان الأساسيان " (كروات البوسنة وصرب البوسنة) اللذان أصبحا في أعقاب نزاعات الفترة 1992-1995 أقليات بحكم الأمر الواقع في المناطق والمواقع التي يعيشون فيها. |
Los grupos paramilitares serbios, que incluían un importante elemento criminal, solían operar en estrecha cooperación con los ejércitos regulares de Yugoslavia y de los serbios de Bosnia. | UN | وقد كانت المجموعات الصربية شبه العسكريــة، التي تشتمــل علــى عــدد لا يستهان به من العناصر اﻹجرامية، تعمل في كثير من اﻷحيان بتعاون وثيق مع الجيوش النظامية ليوغوسلافيا وصرب البوسنة. |