"وصرحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • afirmó
        
    • declaró
        
    • dijo
        
    • indicó
        
    • declararon
        
    • manifestó
        
    • afirmaron
        
    • en la que afirmaba
        
    • sostuvo
        
    • ha declarado
        
    • dijeron
        
    • señalaron
        
    • declara
        
    • manifestaron
        
    • han declarado
        
    La representante afirmó que el pago del precio de una novia, que siempre había sido simbólico, era una práctica generalizada y muy bien aceptada. UN وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية.
    La portavoz del Consejo Regional de Gush Katif afirmó que el Consejo ya había creado varios comités para absorber nuevos colonos. UN وصرحت الناطقة باسم المجلس الاقليمي لغوش قطيف أن المجلس قد أنشأ بالفعل عدة لجان لاستيعاب المستوطنين الجدد.
    La víctima declaró que conocía a 19 de las mujeres que fueron violadas pero que había muchas más. UN وصرحت الضحية بأنها تعرف 19 من النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب ولكن كان هناك أخريات كثيرات.
    También dijo que el proceso de reforma de las Naciones Unidas ofrecía una oportunidad inmediata para establecer un mecanismo eficaz para la participación de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. UN وصرحت أيضا بأن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تتيح فرصة مباشرة ﻹنشاء آلية فعالة لمشاركة السكان اﻷصليين في اﻷمم المتحدة.
    El Estado Parte indicó que se estaba estableciendo una comisión investigadora independiente para investigar los asesinatos. UN وصرحت الدولة الطرف بأنها تضطلع حاليا بإنشاء لجنة مستقلة ﻹجراء تحقيقات في عملية القتل.
    Muchas declararon que apoyaban en principio las recomendaciones de cambio propuestas. UN وصرحت وفود كثيرة بأنها تؤيد، من حيث المبدأ، التوصيات المقترحة بشأن التغيير.
    El Ministro de Gobernación manifestó a la Misión que la participación de efectivos militares en tareas policiales se restringiría al patrullaje preventivo. UN وصرحت وزارة الداخلية للبعثة بأن مشاركة اﻷفراد العسكريين في مهام الشرطة ستقتصر على القيام بدوريات وقائية.
    En su respuesta a la notificación realizada en virtud del artículo 34, ACE afirmó que los directivos no guardaron recibos ni ninguna otra prueba de sus gastos. UN وصرحت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن المديرين لم يحتفظوا بأية إيصالات أو بإثباتات أخرى لتكاليف سفرهم.
    La KPA afirmó que los costos de reparación estimados para los 15 edificios se elevaban a 1.922.690 dinares kuwaitíes. UN وصرحت سلطة الموانئ أن تكاليف الإصلاح المقدرة للمباني البالغ عددها 15 كان بمقدار 690 922 1 ديناراً كويتياً.
    Más tarde afirmó, ante la Junta de Apelación para Extranjeros, que se había enterado de que su marido estaba residiendo en Suecia. UN وصرحت بعد ذلك أمام محكمة استئناف الأجانب بأنها علمت أن زوجها يقيم في السويد.
    La familia de Mahmoud declaró que no era probable que su hijo se hubiera quitado la vida. UN وصرحت أسرة محمود بأن من غير المحتمل أن يكون ابنهم قد أزهق روحه بنفسه.
    La portavoz del Consejo, Sra. Ahuva Shilo, declaró que el Consejo había recibido centenares de llamados de personas que querían vivir en la zona. UN وصرحت الناطقة باسم المجلس، أهوفا شيلو، بأن المجلس قد تلقى مئات الاتصالات من أناس يرغبون في العيش في المنطقة.
    El Tribunal declaró que esta prerrogativa corresponde a todas las madres que trabajan, ya sea que trabajen para un empleador o por cuenta propia. UN وصرحت المحكمة بأن هذا الحق مخصص لكل الأمهات العاملات بغض النظر عما إذا كن مستخدَمات أو يعملن لحسابهن الخاص.
    La Directora dijo que debían movilizarse más recursos para reforzar los sistemas de bases de datos en los países donde se ejecutaban programas. UN وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    La Directora dijo que debían movilizarse más recursos para reforzar los sistemas de bases de datos en los países donde se ejecutaban programas. UN وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Además, como se indicó anteriormente, autorizó vuelos humanitarios dos veces por semana entre Nairobi y Bujumbura. UN وصرحت علاوة على ذلك، كما أشير أعلاه، برحلات طيران إنسانية مرتين أسبوعيا بين نيروبي وبوجمبورا.
    El resto indicó que podrían imponerse ciertas condiciones a la presencia comercial de las empresas. UN وصرحت النسبة المتبقية بأنه يمكن فرض شروط معينة على الحضور التجاري للشركات.
    Muchas declararon que apoyaban en principio las recomendaciones de cambio propuestas. UN وصرحت وفود كثيرة بأنها تؤيد، من حيث المبدأ، التوصيات المقترحة بشأن التغيير.
    manifestó que se reconocía la función esencial de la mujer en la sociedad, y que ocupaba altos cargos. UN وصرحت له بأن ثمة اعترافا بأن المرأة عليها دور هام في المجتمع، وأنها تشغل مراكز عالية.
    Las autoridades de seguridad afirmaron que las restricciones impuestas sobre el número de fieles a quienes se permitía ingresar al Monte del Templo tenían el propósito de controlar mejor la situación. UN وصرحت سلطات اﻷمن بأن القيود المفروضة على عدد المصلين المسموح لهم بدخول الحرم الشريف تسمح بالسيطرة على الموقف على نحو أفضل.
    123. El 27 de julio de 1993 la República de Bosnia y Herzegovina presentó una segunda solicitud de indicación de medidas provisionales, en la que afirmaba que: UN ١٢٣ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا لﻹشارة بتدابير مؤقتة وصرحت بأن:
    sostuvo que el AVS no había pasado a formar parte del derecho de Irlanda ni confería ningún derecho concreto a los particulares. UN وصرحت بأن اتفاق الجمعة الحزينة لم يكن مدرجاً في القانون الآيرلندي ولم يمنح الأفراد أي حقوق محددة.
    Su Gobierno ha actuado con transparencia con respecto al tamaño de sus reservas de material nuclear y ha declarado el material nuclear que excede sus necesidades de defensa. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    Muchas delegaciones dijeron que el año 1994 era un año de transición y que no habría que determinar el número de períodos ordinarios de sesiones de forma rígida. UN وصرحت وفود كثيرة أن عام ١٩٩٤ كان عاما انتقاليا، وأن عدد الدورات العادية لا يصح تحديده بطريقة جامدة.
    En sus observaciones, las autoridades de los Estados Unidos señalaron que las fuerzas que atacan a la Coalición están haciendo un uso indebido de los lugares santos. UN وصرحت سلطات الولايات المتحدة، في تعليقاتها، بأن القوات التي تشن هجمات على الائتلاف تسيء استخدام هذه المواقع المقدسة.
    En su memorando, Foxboro declara lo siguiente: UN وصرحت فوكسبورو ، في المذكرة التي أرسلتها، بما يلي:
    Varias delegaciones manifestaron que el FNUAP debía centrarse en la aplicación del enfoque de salud reproductiva y que la ampliación de sus servicios de adquisición de anticonceptivos le crearía un problema de imagen. UN وصرحت وفود عدة بأن الصندوق ينبغي أن يركز على تنفيذ نهج الصحة اﻹنجابية وأن توسيع نطاق خدماته في شراء وسائل منع الحمل سيعطي صورة غير حسنة عن الصندوق.
    Además, algunos de esos Estados han declarado que asignan un lugar muy preferente al desarrollo económico y material y al fortalecimiento de sus instituciones. UN وصرحت بعض هذه الدول، من ناحية أخرى، بأنها تولي درجة عالية من اﻷولوية للتنمية الاقتصادية والمادية ولتعزيز مؤسساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more