"وصعبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y difícil
        
    • y arduo
        
    • y difíciles
        
    El resultado de esas negociaciones no podía prejuzgarse antes de que se iniciaran, y el camino por delante era largo y difícil. UN وأشار إلى أنه لا يمكن الحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات قبل بدئها وأن الطريق لا يزال طويلا وصعبا.
    Sin embargo, quizá quede un largo y difícil camino por recorrer antes de que se asegure un arreglo amplio de todos los problemas en el Oriente Medio. UN لكن الطريق قد يكون طويلا وصعبا قبل تحقيق تسوية شاملة لجميع مشاكل الشرق اﻷوسط.
    Sin duda, la puesta en marcha de estas recomendaciones será compleja y difícil. UN ومن المؤكد أن تنفيذ هذه التوصيات سيكون معقدا وصعبا.
    Aunque sea lento y difícil, ese cambio de actitud es indispensable. UN وما يزال هذا التغيير لازما، حتى وإن كان بطيئا وصعبا.
    Este camino, que es el del diálogo y la negociación parece ser hoy largo y arduo. UN وذلك الطريق، وهو طريق الحوار والمفاوضات، يبدو الآن طويلا وصعبا.
    Los avances han sido lentos, prolongados y difíciles para el pueblo palestino. UN وبالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، كان التقدم بطيئا وصعبا وطويل الانتظار.
    El camino que lleva a la verdadera paz y prosperidad en Timor Oriental será largo y difícil. UN الطريق إلى السلام والرخاء الحقيقيين في تيمور الشرقية سيكون طويلا وصعبا.
    Antes de las elecciones, la cooperación también fue insuficiente y difícil durante todo el 2003. UN ومع ذلك فقبل تلك الانتخابات بقي التعاون ذو المغزى غير كاف وصعبا طوال عام 2003.
    La vía hacia un mundo apropiado para los niños ha sido, y sigue siendo, larga y difícil. UN إن الطريق المفضي إلى عالم صالح للأطفال كان، وما زال، طريقا طويلا وصعبا.
    La integración de la mujer en la Policía Nacional Afgana sigue siendo un proceso lento y difícil. UN ولا يزال مسار إدماج المرأة في الشرطة الوطنية الأفغانية بطيئا وصعبا.
    La información existente y la que irán descubriendo, al principio podría parecerles escasa y difícil de conectar con otros campos de conocimiento. TED إن المعلومات الموجودة مسبقا و ما تكتشفه بنفسك قد يكون للوهلة الأول غريبا وصعبا للربط مع بقية المعارف.
    Hablando en términos generales, se puede llegar a la conclusión de que, aunque un conflicto militar mundial es ahora mucho menos probable, al mismo tiempo los conflictos militares limitados en su ámbito plantean un desafío nuevo y difícil. UN وعموما يمكن للمرء أن يستنتج أنه على الرغم من أن احتمالات نشوب صراع عسكري عالمي أقل بكثير اﻵن، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تمثل في نفس الوقت تحديا جديدا وصعبا.
    Por consiguiente apoyamos la opinión de que, aunque ahora es menos probable que tenga lugar un conflicto militar mundial, los conflictos militares limitados en su alcance plantean un desafío nuevo y difícil. UN لذلك نؤيد الرأي بأنه بالرغم من أن الصراع العسكري العالمي أقل احتمالا اﻵن بكثير، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تشكل تحديا جديدا وصعبا.
    Los miembros del Consejo están además de acuerdo con su observación de que la aplicación de las disposiciones del acuerdo firmado el 12 de noviembre será compleja y difícil. UN ويوافق أعضاء المجلس على ملاحظتكم بأن تنفيذ اتفاق ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر سيكون معقدا وصعبا.
    En una entrevista con periodistas, Abu Salah señaló que había sido sometida a un largo y difícil interrogatorio y que los interrogadores del SSG la habían amenazado con que no le permitirían regresar jamás a Siria. UN وقالت إلهام نايف أبو صلاح متحدثة إلى مراسلي الصحف إن استجوابها كان طويلا وصعبا وأن المستجوبين التابعين لدائرة اﻷمن العام هددوا بعدم السماح لها بالعودة إلى سوريا بتاتا.
    Sin embargo, la persistencia de los actos de violencia, a saber, la perpetración de actos criminales contra los civiles, es prueba evidente de que el camino a la estabilización política y social, que a su vez lleva al restablecimiento de la paz, es todavía largo y difícil. UN غير أن استمرار أعمال العنف، ولا سيما ارتكاب أعمال إجرامية ضد أهداف مدنية، لهو دليل على أن الطريق المؤدي إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي المؤدي بدوره إلى استعادة السلم ما زال طويلا وصعبا.
    El camino ha sido lento y difícil por las múltiples resistencias que aún prevalecen en los partidos políticos, así como también en las instituciones responsables de velar por la aplicación de las cuotas mínimas y hacerlas efectivas a lo interno de las mismas, y en ciertos sectores de la ciudadanía. UN وقد كان الطريق بطيئا وصعبا بسبب المقاومة المتعددة التي ما زالت موجودة في الأحزاب السياسية، وكذلك في المؤسسات المنوط بها السهر على تطبيق الحصص الدنيا وتفعيلها داخل هذه الأحزاب، وفي بعض فئات المواطنين.
    Y dos... sería doloroso y difícil de explicar a los paramédicos. Open Subtitles وثانيا سيكون مؤلما وصعبا شرحة للمسعفين
    Mira, sé que es extraño y difícil. Open Subtitles انظر، أنا أعرف هذا هو محرجا وصعبا.
    El camino ha sido largo y difícil. UN وكان الطريق طويلا وصعبا.
    También tenemos prisa porque tenemos plena conciencia de que el camino hacia el desarme nuclear será largo y arduo y de que cuanto más tardemos en adentrarnos por ese camino, más tiempo tendremos que vivir bajo la amenaza de las armas nucleares. UN ونحن على عجلة أيضا ﻷننا نعلم تمام العلم أن الطريق لنزع السلاح النووي سيكون طويلا وصعبا وأنه كلما تأخرنا في سلك هذا الطريق طال بنا أمد تهديد اﻷسلحة النووية الماثل.
    Las perspectivas de que se solucione esta crisis parecen remotas y difíciles en vista de las diferencias internas y el tira y afloja regional. UN فما بين خلافات داخلية وتجاذبات إقليمية يبدو أفق تسوية هذه الأزمة بعيداً وصعبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more