"وصغار المزارعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los pequeños agricultores
        
    • a los pequeños agricultores
        
    • y de los pequeños agricultores
        
    • y a los pequeños productores
        
    • para los pequeños agricultores
        
    • y las pequeñas explotaciones agrícolas
        
    Y la gente pobre, campesinos, obreros, y los pequeños agricultores han llegado al máximo de sus posibilidades así que no pueden pagar el tratamiento. Open Subtitles والفقراء والفلاحين والعمال وصغار المزارعين لقد وصلوا إمكاناتهم الكاملة بحيث لا يستطيعون تحمل تكاليف العلاج.
    Asimismo, en un libro publicado por el Consortium Graduate School of Social Sciences de la Universidad de las Indias Occidentales, se han incluido estudios sobre la clase media y los pequeños agricultores de Jamaica. UN وقـد أدرجت دراسـات حالة ﻷفراد الطبقة الوسطى وصغار المزارعين فـي جامايكا أيضـا فـي كتـاب نشره معهد الكونسوريتوم للدراسات العليا في العلوم الاجتماعية بجامعة جزر الهند الغربية.
    La principal interrogante a este respecto consiste en si al formular los programas se tienen en cuenta las necesidades y las aspiraciones de una amplia variedad de beneficiarios y, en particular, en qué forma han atendido los programas las necesidades de los pequeños empresarios y los pequeños agricultores. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كانت صياغة البرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات مجموعة كبيرة من المستفيدين، وبوجه خاص، كيف استجابت البرامج لاحتياجات صغار منظمي المشاريع وصغار المزارعين.
    i) Empoderar a las mujeres y a los pequeños agricultores, incluso estableciendo un régimen seguro de derechos de tenencia, incluida la herencia; UN ' 1` التمكين للمرأة وصغار المزارعين بوسائل مثل ضمان حقوق حيازة الأرض بما في ذلك توريثها؛
    Los ingresos de los trabajadores del sector oficioso y de los pequeños agricultores se han estancado o disminuido debido a factores tales como la escasez de tierras, la sobreproducción de materias primas, la rápida urbanización y una encarnizada competencia internacional. UN وركدت أو انخفضت دخول عمال القطاع غير النظامي وصغار المزارعين بسبب عوامل من قبيل ندرة اﻷراضي واﻹنتاج المفرط للسلع اﻷساسية اﻷولية وسرعة التحول الحضري وعنف المنافسة الدولية.
    El Comité invita encarecidamente al Estado parte a que acelere el proceso de reforma del régimen de la tierra, vele por que se garantice a las poblaciones indígenas y a los pequeños productores el derecho a sus tierras ancestrales y a las tierras comunitarias y adopte medidas para levantar los obstáculos existentes al acceso a los títulos de propiedad de la tierra, particularmente en el caso de las mujeres. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية تغيير أنظمة ملكية الأراضي برمتها لضمان حق الشعوب الأصلية وصغار المزارعين في أراضي أجدادهم وضمان إزالة العقبات التي تحول دون ملكية الأرض ولا سيما العقبات التي تواجهها النساء.
    Los Ministros destacaron que el logro de la seguridad alimentaria y el avance hacia una agricultura sostenible, incluidas las cuestiones relacionadas con el aumento de la producción de alimentos y la inversión agrícola, la mejora de la capacidad productiva y de la gestión y el desarrollo agrícolas, y el apoyo a la agricultura familiar y las pequeñas explotaciones agrícolas en los países en desarrollo, son esenciales para los países en desarrollo. UN وشدّد الوزراء على أن تحقيق الأمن الغذائي والتحرُّك قُدماً صوب الزراعة المستدامة، بما في ذلك زيادة الإنتاج الغذائي والاستثمار الزراعي وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحسين الإدارة الزراعية والتطوير الزراعي ودعم الزراعة الأسرية وصغار المزارعين في البلدان النامية تمثّل مسائل حاسمة للبلدان النامية.
    El segundo programa importante está orientado a la generación de ingresos en el medio rural mediante la concesión de microcréditos a través del FIDA destinados al empoderamiento de la mujer, los campesinos sin tierras y los pequeños agricultores. UN والبرنامج الرئيسي الثاني يستهدف توليد الدخل في الريف من خلال تقديم الائتمانات البالغة الصغر عن طريق الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتمكين المرأة ولتمكين الفلاحين المعدمين وصغار المزارعين.
    En el caso de los empresarios rurales y los pequeños agricultores, las tecnologías de la información y las comunicaciones han sido útiles para mejorar el acceso a los servicios financieros rurales y favorecer el acceso a la información de mercado. UN وفي حالة أصحاب الأعمال الخاصة وصغار المزارعين في الريف، أثبتت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فائدتها من خلال تحسين فرص الحصول على الخدمات المالية في الريف وتيسير الوصول إلى المعلومات عن الأسواق.
    82. Los gobiernos deben garantizar la protección de los derechos de los agricultores sin tierras, las mujeres del sector agrícola y los pequeños agricultores. UN 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين.
    82. Los gobiernos deben garantizar la protección de los derechos de los agricultores sin tierras, las mujeres del sector agrícola y los pequeños agricultores. UN 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين.
    55. Para los gobiernos es difícil dar prioridad a los programas de desarrollo rural dirigidos a asegurar la seguridad alimentaria de la población y los pequeños agricultores en detrimento de los programas que tienen por objeto la extracción de recursos naturales para el comercio y la obtención de ganancias. UN 55 - وإنه لتحد بالنسبة للحكومات أن تعطى الأولوية لبرامج التنمية الريفية الموجهة لضمان الأمن الغذائي للسكان وصغار المزارعين على حساب البرامج الرامية إلى استخراج الموارد الطبيعية لأغراض تجارية وربحية.
    Deben proporcionarse recompensas e incentivos a las poblaciones indígenas y los pequeños agricultores que gestionan la diversidad biológica y son proveedores de los distintos servicios del ecosistema. UN 48 - وينبغي تقديم مكافآت وحوافز للشعوب الأصلية وصغار المزارعين الذين يتولون إدارة التنوع البيولوجي ويقدمون خدماتهم للنظم الإيكولوجية المختلفة.
    Deben reformarse las leyes territoriales y las políticas agrarias para conseguir la seguridad de la tenencia y los derechos sobre la tierra de los pueblos indígenas y los pequeños agricultores y labradores. UN 50 - وينبغي إصلاح قوانين الأراضي والسياسات الزراعية بحيث تفضي إلى ضمان الحيازات والحقوق في الأراضي للشعوب الأصلية وصغار المزارعين/الفلاحين.
    310. El Comité observa con preocupación que el régimen de propiedad de la tierra del Estado parte no se adapta ya al contexto económico y cultural del país y hace que ciertas poblaciones indígenas y los pequeños agricultores sean vulnerables al acaparamiento de la tierra. UN 310- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام حيازة الأراضي في الدولة الطرف لم يعد يتكيف مع السياق الاقتصادي والثقافي للبلد، وأنه يجعل بعض السكان الأصليين وصغار المزارعين عُرضة لاستيلاء الغير على أراضيهم.
    24. El Comité observa con preocupación que el régimen de propiedad de la tierra del Estado parte ha dejado de estar adaptado al contexto económico y cultural del país y hace que ciertas poblaciones indígenas y los pequeños agricultores sean vulnerables al acaparamiento de la tierra. UN 24- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن نظام حيازة الأراضي في الدولة الطرف لم يعد يتكيف مع السياق الاقتصادي والثقافي للبلد، وأنه يجعل بعض السكان الأصليين وصغار المزارعين عُرضة لاستيلاء الغير على أراضيهم.
    27. Reconoce la función que desempeñan los pueblos indígenas y los pequeños agricultores y sus sistemas tradicionales de suministro de semillas en la conservación de la diversidad biológica y la seguridad alimentaria; UN 27 - تسلّم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دورٍ في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛
    79. El empoderamiento de las mujeres, las comunidades locales y los pequeños agricultores para ayudarles a tener acceso a la tecnología, crear capacidad e intercambiar experiencias es una forma de hacer frente a los desafíos relacionados con los alimentos. UN 79 - وذكر أن تحقيق الأمن الغذائي، يتطلب تمكين النساء والمجتمعات المحلية وصغار المزارعين لمساعدتهم على الحصول على التكنولوجيا، وبناء القدرات وتبادل المعارف.
    i) Elaborar y promover reglas y normas de aplicación mundial en apoyo de la seguridad alimentaria y de los pequeños agricultores y agricultoras en esferas como las reglas de comercio equitativas, la reglamentación de los mercados de productos básicos y las inversiones en tierras a gran escala, incluso en lo que respecta a los biocombustibles; UN ' 16` وضع وتعزيز معايير وقواعد عالمية لدعم الأمن الغذائي وصغار المزارعين من النساء والرجال في مجالات مثل قواعد التجارة المنصفة، وتنظيم أسواق السلع الأساسية والاستثمارات الموظفة في الأراضي على نطاق واسع، بما في ذلك استخدام الوقود الأحيائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more