También describió las diversas medidas que estaba adoptando el ACNUR para ampliar y diversificar su base de donantes. | UN | كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها. |
Ella describió al sospechoso como de contextura media cabello oscuro, botas de trabajo. | Open Subtitles | وصفت المشتبهَ بهِ بمتوسط البنية، داكن الشعر و يرتدي أحذية عمل |
Observa que los autores reconocen que el Estado parte ha descrito correctamente la situación judicial. | UN | وتشير إلى أن أصحاب الشكوى يعترفون بأن الدولة الطرف وصفت الوضع وصفاً صحيحاً. |
83. En abril de 2010, la autora formuló observaciones y calificó las medidas adoptadas por el Estado parte de insuficientes. | UN | 83- وقد وصفت صاحبة البلاغ في تعليقها المقدم في نيسان/أبريل 2010 إجراءات الدولة الطرف بأنها غير كافية. |
Aun si se los describe desde diferentes perspectivas, una fusión podría ser posible. | UN | وقد يكون اﻹدماج ممكنا حتى لو وصفت القضايا من زوايا مختلفة. |
Acabo de describir las pruebas por las que se juzgará a esta Organización. | UN | لقد وصفت للتو الاختبارات التي سيحكم من خلالها على هذه المنظمة. |
También describieron iniciativas de programas concretos que comenzarían a aplicar inmediatamente. | UN | كما وصفت مبادرات برنامجية محددة كانت تقوم باتخاذها فورا. |
Dichas actividades no se tratarán aquí, ya que se describen en los panoramas generales de los países y en los informes detallados por países. | UN | ولن يرد وصف لهذه الأنشطة هنا لأنها وصفت في الاستعراضات القطرية العامة، وفي التقارير القطرية التفصيلية. |
No obstante, la Misión Permanente de Indonesia ante las Naciones Unidas describió el mencionado incidente de la siguiente manera: | UN | على أن البعثة الدائمة ﻹندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة وصفت الحادث أعلاه كما يلي: |
El Tribunal de Nuremberg describió la agresión como el crimen internacional de más envergadura y procesó a los criminales de guerra sin que existiera una definición universalmente aceptada. | UN | وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة. |
También describió las modificaciones introducidas en el proceso de la recomendación sobre los programas por países y en la formulación y el examen del presupuesto. | UN | كما وصفت التعديلات التي تم إدخالها على عملية البرنامج القطري وإعداد الميزانية واستعراضها. |
El Palacio Republicano, incluida el área que según se describió correspondía al Presidente, había sido evacuado. | UN | وجرى إخلاء القصر الرئاسي، الذي يشمل المنطقة التي وصفت بأنها خاصة بالرئيس. |
En una segunda presentación la secretaría de la UNCTAD describió la metodología uniforme y la creación de redes que sus programas TRAINFORTRADE y TRAINMAR fomentaban. | UN | وفي عرض ثانٍ وصفت أمانة الأونكتاد المنهجية الموحدة وعملية إنشاء الشبكات التي يشجعها برنامج التدريب التجاري وبرنامج التدريب البحري في الأونكتاد. |
El mundo atraviesa una fase que se ha descrito con razón como una época de cambios extraordinarios en los asuntos mundiales. | UN | إن العالم يمر بمرحلة وصفت عن جدارة بأنها عصر تغير غير عادي فــي الشــؤون العالميــة. |
Estas modificaciones se han descrito detalladamente en los informes anteriores mencionados más arriba. | UN | وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه. |
En particular, la Comisión Europea para la Eficacia de la Justicia (CEPEJ) calificó de modélica la experiencia de Azerbaiyán. | UN | وبشكل خاص، وصفت اللجنة الأوروبية المعنية بكفاءة القضاء تجربة أذربيجان بأنها نموذج للنجاح. |
Cuando la denuncia penal apareció por primera vez en octubre, se describe a este chico de 29 años de edad, llamado Ross Ulbricht. | Open Subtitles | عندما ظهرت شكوى جنائية لأول مرة في أكتوبر قد وصفت هذا الطفل البالغ من العمر 29 عاما المدعو روس ألبريست |
Acabo de describir una de las medidas en curso de la sociedad civil japonesa para promover la reconciliación. | UN | لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة. |
Algunos de los estudios mencionados en los documentos difieren notablemente de los que se describieron a la Comisión. | UN | كما أن بعض الدراسات المشار إليها في الوثائق تختلف اختلافا كبيرا عن تلك التي وصفت للجنة. |
Sin embargo, existen una serie de retos que se describen detalladamente en el artículo 12. | UN | غير أن هناك عدداً من التحديات التي وصفت بالتفصيل في إطار المادة الثانية عشرة. |
No se parece mucho a la situación que me describiste por radio. | Open Subtitles | لا يبدو مثل الحالة التي وصفت لي عن قوتهم قبل ذلك. |
Yo describí el algoritmo, que es similar a algo llamado un modelo jerárquico oculto de Markov, algo en lo que he trabajado desde los 90. | TED | أنا فى الحقيقة وصفت الخوارزمية، التى تتماثل مع شىء إسمه موديل ماركوف الهرمى المخبأ، شيء عملت عليه من التسعينات. |
En el caso de los derechos de licencia, el pago vencía inmediatamente después de que se alcanzaran unos puntos de referencia concretos que se describían con mayor detalle en los contratos. | UN | ففي حالة أجور الترخيص، يستحق الدفع متى أنجزت مراحل محددة وصفت في العقود بتفصيل كامل. |
Se ha calificado al Asia meridional de lugar más peligroso del mundo. | UN | أما جنوب آسيا فقد وصفت بأنها أخطر منطقة في العالم. |
182. En el formulario de reclamaciones de la categoría " E " , la CLE caracterizó este elemento de pérdida como " otras pérdidas " , pero el Grupo considera más exacto clasificarla como reclamación por pérdidas financieras. | UN | 182- وصفت شركة كلي، في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " ، عنصر الخسارة هذا بأنه يندرج في " الخسائر الأخرى " ، لكن الفريق يرى أن وصفه بالخسائر المالية يكون أدق. |
El orador señaló como ejemplo una guía de turismo sexual en cuyos anuncios se describía a las mujeres en términos muy racistas. | UN | واستشهد بمثال دليل السياحة الجنسية الذي يحتوي على إعلانات وصفت به النساء بعبارات شديدة العنصرية. |
Estas siete opciones fueron agrupa-das en tres categorías, que fueron descritas exclusivamente en términos de su acercamiento a la soberanía de los Estados Unidos o de su alejamiento de ella. | UN | وهذه الخيارات السبعة جمعت في ثلاث فئات وصفت فقط من حيث توجهها نحو السيادة المهيمنة للولايات المتحدة أو بعيدا عنها. |
A continuación se proponen correctivos y soluciones respecto de los problemas descritos. | UN | ثم تقترح سبل للعلاج وحلول للمشاكل التي وصفت. |