"وصفت" - Translation from Arabic to Spanish

    • describió
        
    • descrito
        
    • calificó
        
    • describe
        
    • describir
        
    • describieron
        
    • se describen
        
    • describiste
        
    • describí
        
    • describían
        
    • calificado
        
    • caracterizó
        
    • describía
        
    • descritas
        
    • descritos
        
    También describió las diversas medidas que estaba adoptando el ACNUR para ampliar y diversificar su base de donantes. UN كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها.
    Ella describió al sospechoso como de contextura media cabello oscuro, botas de trabajo. Open Subtitles وصفت المشتبهَ بهِ بمتوسط البنية، داكن الشعر و يرتدي أحذية عمل
    Observa que los autores reconocen que el Estado parte ha descrito correctamente la situación judicial. UN وتشير إلى أن أصحاب الشكوى يعترفون بأن الدولة الطرف وصفت الوضع وصفاً صحيحاً.
    83. En abril de 2010, la autora formuló observaciones y calificó las medidas adoptadas por el Estado parte de insuficientes. UN 83- وقد وصفت صاحبة البلاغ في تعليقها المقدم في نيسان/أبريل 2010 إجراءات الدولة الطرف بأنها غير كافية.
    Aun si se los describe desde diferentes perspectivas, una fusión podría ser posible. UN وقد يكون اﻹدماج ممكنا حتى لو وصفت القضايا من زوايا مختلفة.
    Acabo de describir las pruebas por las que se juzgará a esta Organización. UN لقد وصفت للتو الاختبارات التي سيحكم من خلالها على هذه المنظمة.
    También describieron iniciativas de programas concretos que comenzarían a aplicar inmediatamente. UN كما وصفت مبادرات برنامجية محددة كانت تقوم باتخاذها فورا.
    Dichas actividades no se tratarán aquí, ya que se describen en los panoramas generales de los países y en los informes detallados por países. UN ولن يرد وصف لهذه الأنشطة هنا لأنها وصفت في الاستعراضات القطرية العامة، وفي التقارير القطرية التفصيلية.
    No obstante, la Misión Permanente de Indonesia ante las Naciones Unidas describió el mencionado incidente de la siguiente manera: UN على أن البعثة الدائمة ﻹندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة وصفت الحادث أعلاه كما يلي:
    El Tribunal de Nuremberg describió la agresión como el crimen internacional de más envergadura y procesó a los criminales de guerra sin que existiera una definición universalmente aceptada. UN وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة.
    También describió las modificaciones introducidas en el proceso de la recomendación sobre los programas por países y en la formulación y el examen del presupuesto. UN كما وصفت التعديلات التي تم إدخالها على عملية البرنامج القطري وإعداد الميزانية واستعراضها.
    El Palacio Republicano, incluida el área que según se describió correspondía al Presidente, había sido evacuado. UN وجرى إخلاء القصر الرئاسي، الذي يشمل المنطقة التي وصفت بأنها خاصة بالرئيس.
    En una segunda presentación la secretaría de la UNCTAD describió la metodología uniforme y la creación de redes que sus programas TRAINFORTRADE y TRAINMAR fomentaban. UN وفي عرض ثانٍ وصفت أمانة الأونكتاد المنهجية الموحدة وعملية إنشاء الشبكات التي يشجعها برنامج التدريب التجاري وبرنامج التدريب البحري في الأونكتاد.
    El mundo atraviesa una fase que se ha descrito con razón como una época de cambios extraordinarios en los asuntos mundiales. UN إن العالم يمر بمرحلة وصفت عن جدارة بأنها عصر تغير غير عادي فــي الشــؤون العالميــة.
    Estas modificaciones se han descrito detalladamente en los informes anteriores mencionados más arriba. UN وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه.
    En particular, la Comisión Europea para la Eficacia de la Justicia (CEPEJ) calificó de modélica la experiencia de Azerbaiyán. UN وبشكل خاص، وصفت اللجنة الأوروبية المعنية بكفاءة القضاء تجربة أذربيجان بأنها نموذج للنجاح.
    Cuando la denuncia penal apareció por primera vez en octubre, se describe a este chico de 29 años de edad, llamado Ross Ulbricht. Open Subtitles عندما ظهرت شكوى جنائية لأول مرة في أكتوبر قد وصفت هذا الطفل البالغ من العمر 29 عاما المدعو روس ألبريست
    Acabo de describir una de las medidas en curso de la sociedad civil japonesa para promover la reconciliación. UN لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة.
    Algunos de los estudios mencionados en los documentos difieren notablemente de los que se describieron a la Comisión. UN كما أن بعض الدراسات المشار إليها في الوثائق تختلف اختلافا كبيرا عن تلك التي وصفت للجنة.
    Sin embargo, existen una serie de retos que se describen detalladamente en el artículo 12. UN غير أن هناك عدداً من التحديات التي وصفت بالتفصيل في إطار المادة الثانية عشرة.
    No se parece mucho a la situación que me describiste por radio. Open Subtitles لا يبدو مثل الحالة التي وصفت لي عن قوتهم قبل ذلك.
    Yo describí el algoritmo, que es similar a algo llamado un modelo jerárquico oculto de Markov, algo en lo que he trabajado desde los 90. TED أنا فى الحقيقة وصفت الخوارزمية، التى تتماثل مع شىء إسمه موديل ماركوف الهرمى المخبأ، شيء عملت عليه من التسعينات.
    En el caso de los derechos de licencia, el pago vencía inmediatamente después de que se alcanzaran unos puntos de referencia concretos que se describían con mayor detalle en los contratos. UN ففي حالة أجور الترخيص، يستحق الدفع متى أنجزت مراحل محددة وصفت في العقود بتفصيل كامل.
    Se ha calificado al Asia meridional de lugar más peligroso del mundo. UN أما جنوب آسيا فقد وصفت بأنها أخطر منطقة في العالم.
    182. En el formulario de reclamaciones de la categoría " E " , la CLE caracterizó este elemento de pérdida como " otras pérdidas " , pero el Grupo considera más exacto clasificarla como reclamación por pérdidas financieras. UN 182- وصفت شركة كلي، في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " ، عنصر الخسارة هذا بأنه يندرج في " الخسائر الأخرى " ، لكن الفريق يرى أن وصفه بالخسائر المالية يكون أدق.
    El orador señaló como ejemplo una guía de turismo sexual en cuyos anuncios se describía a las mujeres en términos muy racistas. UN واستشهد بمثال دليل السياحة الجنسية الذي يحتوي على إعلانات وصفت به النساء بعبارات شديدة العنصرية.
    Estas siete opciones fueron agrupa-das en tres categorías, que fueron descritas exclusivamente en términos de su acercamiento a la soberanía de los Estados Unidos o de su alejamiento de ella. UN وهذه الخيارات السبعة جمعت في ثلاث فئات وصفت فقط من حيث توجهها نحو السيادة المهيمنة للولايات المتحدة أو بعيدا عنها.
    A continuación se proponen correctivos y soluciones respecto de los problemas descritos. UN ثم تقترح سبل للعلاج وحلول للمشاكل التي وصفت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more