"وصفها في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • describe en el párrafo
        
    • describen en el párrafo
        
    • menciona en el párrafo
        
    • descrita en el párrafo
        
    • descrito en el párrafo
        
    • mencionados en el
        
    • descritos en el párrafo
        
    • describían en el párrafo
        
    • referencia en el párrafo
        
    Esta operación se llevó a cabo gracias a la base de verificación del inventario de bienes que se describe en el párrafo 6 supra. UN وأنجز ذلك بواسطة قاعدة بيانات التحقق من جرد اﻷصول، الوارد وصفها في الفقرة ٦ أعلاه.
    Por lo tanto, la experiencia angoleña, según se describe en el párrafo 15, merece ser compartida. UN وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها.
    Cuarta, a más tardar al comienzo de la etapa de distribución de pagos que se describe en el párrafo 6 de la decisión 17, la Secretaría comunicará a los gobiernos la lista de sus reclamantes a los que se les aplica lo previsto en esta decisión. UN رابعا، في موعد أقصاه بداية مرحلة تخصيص المدفوعات الوارد وصفها في الفقرة ٦ من المقرر ٧١، ستُبلّغ اﻷمانة إلى الحكومات من هم أصحاب المطالبات التابعون لها الذين يتأثرون بهذا المقرر. ــ ــ ــ ــ ــ
    Esas instrucciones se han complementado mediante talleres organizados conjuntamente por los proyectos IPSAS y Umoja, que se describen en el párrafo 44 supra. UN وقد استكملت هذه التوجيهات بحلقات العمل المشتركة بشأن المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا، التي يرد وصفها في الفقرة 44 أدناه.
    También debe señalarse que el éxito de la vigilancia y verificación de la situación militar en el lado de Eritrea está sujeto a ciertas reservas, debido a las graves medidas que se describen en el párrafo 5 infra. UN وينبغي أيضا أن يلاحظ أن نجاح أنشطة رصد الحالة العسكرية والتحقق منها على الجانب الإريتري محدود بعض الشيء، وذلك نتيجة للتدابير الخطيرة التي يرد وصفها في الفقرة 5 أدناه.
    BOTAS alega que esta circunstancia fue resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq, en tanto que el Iraq se basa en el télex que se menciona en el párrafo 103 para justificar su postura de que el embargo comercial provocó el cierre. UN وتدعي شركة بوتاس أن وقف دفع الرسوم ناتج عن غزو العراق للكويت، بينما يعتمد العراق على رسالة التلكس الوارد وصفها في الفقرة 103 لدعم موقفه وهو أن الحظر التجاري هو الذي تسبب في إغلاق الأنبوب.
    Cuarta, a más tardar al comienzo de la etapa de distribución de pagos que se describe en el párrafo 6 de la decisión 17, la Secretaría comunicará a los gobiernos la lista de sus reclamantes a los que se les aplica lo previsto en esta decisión. UN رابعا، في موعد أقصاه بداية مرحلة تخصيص المدفوعات الوارد وصفها في الفقرة ٦ من المقرر ٧١، ستُبلّغ اﻷمانة إلى الحكومات من هم أصحاب المطالبات التابعون لها الذين يتأثرون بهذا المقرر.
    Sin embargo, en una ocasión, en la noche del 30 al 31 de marzo de 2008, la FPNUL encontró personal armado no autorizado en un incidente que se describe en el párrafo 21 infra. UN بيد أن القوة صادفت مرة أفرادا مسلحين غير مرخص لهم ليل 30-31 آذار/مارس 2008 في حادثة يرد وصفها في الفقرة 21 أدناه.
    Sírvase indicar los resultados de las medidas adoptadas para combatir este problema y proporcionar información actualizada sobre la iniciativa de introducir un sistema de prestaciones para las familias con bajos ingresos, que se describe en el párrafo 390 del informe del Estado parte. UN يُرجى بيان نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة، ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن المبادرة الوارد وصفها في الفقرة 390 من تقرير الدولة الطرف لاعتماد نظام إعانات للأُسر ذات الدخل المنخفض.
    La estrategia y la política de industrialización es el tema central de un estudio amplio sobre la industria y la innovación que se llevó a cabo a raíz del estudio casuístico relativo a la innovación industrial en la Provincia China de Taiwán, que estaba previsto con anterioridad y que se describe en el párrafo siguiente. UN وثمة دراسة عامة بشأن الصناعة والابتكار موضوعها استراتيجية التصنيع وسياسته من منظور تكنولوجي، انبثقت عن دراسة الحالة الافرادية المخطط لها سلفا بشأن الابتكار الصناعي في مقاطعة تايوان الصينية يرد وصفها في الفقرة التالية.
    286. Con respecto a la reclamación referente a un hotel situado en Al Khafji, que se describe en el párrafo 283, el Grupo determina que la ciudad de Al Khafji fue invadida por las tropas iraquíes el 31 de enero de 1991. UN 286- فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالفندق الواقع في الخفجي التي يرد وصفها في الفقرة 283 أعلاه، يخلص الفريق إلى أن مدينة الخفجي تعرضت لغزو من القوات العراقية في 31 كانون الثاني/يناير 1991.
    Eso ha de lograrse en el entorno operacional que se describe en el párrafo 248 del informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (A/55/305-S/2000/809). UN 3 - وسيجري إنجاز ذلك في إطار البيئة التشغيلية الوارد وصفها في الفقرة 248 من تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305 - S/2000/809).
    Este cambio no afectaría los usos permitidos de metilbromuro para las aplicaciones de cuarentena y previas al envío, que se describen en el párrafo 6 del artículo 2H, y que seguirían siendo los mismos. UN ومن ثم، فإنّ هذا التعديل لا يؤثّر في استخدامات بروميد الميثيل المسموح بها لأغراض الاستخدامات الحرجة والحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، التي يرد وصفها في الفقرة 6 من نفس المادة.
    Este cambio no afectaría los usos permitidos de metilbromuro para las aplicaciones de cuarentena y previas al envío, que se describen en el párrafo 6 del artículo 2H, y que seguirían siendo los mismos. UN ومن ثم، فإنّ هذا التعديل لا يؤثّر في استخدامات بروميد الميثيل المسموح بها لأغراض الاستخدامات الحرجة والحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، التي يرد وصفها في الفقرة 6 من نفس المادة.
    Asimismo, deberá estar dispuesto a financiar el costo total convenido de las actividades que se describen en el párrafo 1 del artículo 12 de la CMNUCC. UN ويكون المرفق على استعداد أيضاً للوفاء بالتكاليف التامة المتفق عليها بشأن الأنشطة الوارد وصفها في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية الإطارية.
    15. Debido a los problemas que actualmente se plantean para lograr la distribución oportuna de las actas resumidas y que se describen en el párrafo 17 infra, estas actas sirven ahora como material de archivo y no para seguir un determinado tema. UN ١٥ - ونتيجة للمشاكل التي تصادف حاليا في ضمان اصدار المحاضر الموجزة في حينها، والتي يرد وصفها في الفقرة ١٧ أدناه، فإن هذه المحاضر تخدم حاليا هدفا متعلقا بالمحفوظــات وليس هدفا آنيــا.
    124. Este mecanismo debería ser la designación de un relator especial por un período de tres años con unas funciones que se describen en el párrafo 48 del presente informe y un mandato que figura a continuación: UN 124- ويتعين أن تكون هذه الآلية تعيين مقرر خاص لفترة ثلاث سنوات يضطلع بالوظائف الوارد وصفها في الفقرة 48 من التقرير الحالي وتكون له الاختصاصات التالية:
    Las funciones del Servicio de Cuotas siguen siendo las mismas que se describen en el párrafo 130 del informe anterior del Secretario General (A/54/800). UN 60 - وتظل وظائف دائرة الاشتراكات كما ورد وصفها في الفقرة 130 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800).
    Las restricciones, que se impusieron como resultado del incidente que se menciona en el párrafo anterior, se levantaron en su mayoría a las 48 horas, tras las protestas de la MINUEE ante el Gobierno de Etiopía. UN وتم رفع القيود التي فرضت نتيجة للحادثة التي ورد وصفها في الفقرة السابقة بعد 48 ساعة تقريبا إثر احتجاج البعثة لدى حكومة إثيوبيا.
    A tal efecto, el equipo de expertos utilizará la serie estándar de pruebas electrónicas descrita en el párrafo 7 infra. UN ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 6 أدناه لهذا الغرض.
    A tal efecto, el equipo de expertos utilizará el conjunto normalizado de pruebas electrónicas descrito en el párrafo 18 infra. UN ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 18 أدناه لهذا الغرض.
    A la luz de las consultas celebradas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General preparará una lista de los países a los que se ha de pedir que propongan candidatos que satisfagan los requisitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2. UN ٤ - وفي أعقاب المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، سيقوم رئيس الجمعية العامة بتحديد البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشح يفي بالمؤهلات المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢.
    Se ha agregado un día más de capacitación a la estimación de los gastos de los seminarios regionales descritos en el párrafo 43. UN وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43.
    Las delegaciones opinaron que, en la presente etapa, ninguna de las opciones que se describían en el párrafo 9 de la resolución 64/233 de la Asamblea General debía descartarse. UN وكان من رأي الوفود أنه ينبغي، في المرحلة الحالية، عدم تنحية أي من الخيارات الوارد وصفها في الفقرة 9 من القرار 64/233.
    65. En cuanto a la reclamación por la no ejecución de las sentencias contra varios deudores kuwaitíes, a que se hace referencia en el párrafo 55 supra, el Grupo decide que la reclamación es resarcible. UN 65- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض لعدم تنفيذ الأحكام الصادرة بحق عدة مدينين كويتيين، الوارد وصفها في الفقرة 55 أعلاه، يقرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more