Además, conculca la soberanía de los Estados, proclamada en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينتهك سيادة الدول، كما ترد في ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى. |
La campaña propugnaba la elaboración y aplicación por los gobiernos de planes de acción nacionales basados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ودعت الحملة الحكومات إلى وضع خطط عمل وطنية وتنفيذها استنادا إلى اتفاقية حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى ذات صلة. |
El respeto fundamental de los derechos humanos está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. | UN | إن الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى. |
Permitiría a la Organización hacer realidad el principio de la igualdad de derechos consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales. | UN | فهو يمكن المنظمة من تحقيق مبدأ " المساواة في الحقوق " التي يدعو إليها ميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك دولية أخرى. |
El Gobierno del Japón señala que, habida cuenta del rápido ritmo de la mundialización, debe asignarse prioridad a la lucha contra ese tipo de delincuencia. El Japón apoya la elaboración de una convención y de otros instrumentos internacionales al respecto. | UN | وتؤكد الحكومة اليابانية أن الكفاح ضد هذا الشكل من الجريمة يجب، نظر للسرعة التي تجري بها العولمة، أن يعتبر ذا أولوية وأن اليابان تؤيد إعداد اتفاقية وصكوك دولية أخرى تتعلق بذلك. |
El Zaire, víctima de esta situación, suscribió sin embargo el principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas de la colonización prescrita en la Carta de la OUA y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتمسكت زائير، ضحية هذا الوضع، مع ذلك بمبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار، الذي أخذ به ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وصكوك دولية أخرى ذات صلة. |
La Oficina del Defensor del Pueblo fue creada como institución autónoma y no partidista para supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales en materia de derechos del niño ratificados por la República de Croacia. | UN | وأنشئ مكتب لأمين المظالم بوصفه مؤسسة مستقلة وغير حزبية سترصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى صدقت عليها جمهورية كرواتيا في مجال حقوق الطفل. |
Recordando la obligación de los Estados de inscribir a todos los niños inmediatamente después de su nacimiento, como se recoge en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يشير إلى واجب الدول تسجيلَ جميع الأطفال فور ولادتهم على نحو ما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
Las obligaciones internacionales que limitan el empleo o la amenaza del uso de la fuerza, sin perjuicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva, están consagradas en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى على التزامات دولية تقيّد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، دون الإخلال بحق الناس، أفرادا أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم. |
Reafirmando el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان، وهو حق منصوص عليه في صكوك منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
Recordando la obligación de los Estados de inscribir a todos los niños inmediatamente después de su nacimiento, como se recoge en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يشير إلى واجب الدول تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم على نحو ما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
Reafirmando el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان، وهو حق منصوص عليه في صكوك منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
Las obligaciones internacionales que limitan el empleo o la amenaza del uso de la fuerza, sin perjuicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva, están consagradas en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى على التزامات دولية تقيّد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، دون الإخلال بحق الناس، أفرادا أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم. |
76. Las disposiciones del Pacto y otros instrumentos internacionales se están introduciendo cada vez más a través de los tribunales de la India, especialmente por la legislación hecha por los jueces. | UN | ٦٧- ويجري اﻷخذ حاليا بأحكام العهد وصكوك دولية أخرى بشكل متزايد عن طريق محاكم الهند، لا سيما من خلال القوانين التي من صنع القضاة. |
Las disposiciones de la Declaración y otros instrumentos internacionales sobre los derechos humanos, en los que Belarús es parte respetuosa, se reflejan en la Constitución y otras leyes de mi país y se cumplen estrictamente a nivel estatal, ya que se basan en la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos y las obligaciones civiles. | UN | وأحكام اﻹعلان وصكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان، وبيلاروس هي طرف فيها، وهي متجسدة في دستور بلادي وفي تشريعات أخرى فيه ويجري تنفيذها بصرامة على مستوى الدولة، انطلاقا من عدم تجزئة الحقوق والواجبات المدنية والترابط فيما بينها. |
También ha aumentado paulatinamente su participación en la formulación de tratados internacionales en diversas esferas, se ha adherido a más de 300 tratados multilaterales y ha firmado más de 17.000 tratados bilaterales y otros instrumentos internacionales. | UN | كما أن الصين أيضا زادت تدريجيا من اشتراكها في صياغة المعاهدات الدولية في شتى الميادين. وأوضح أنها انضمت إلى ما يزيد على 300 معاهدة متعددة الأطراف ووقعت على ما يزيد على 000 17 معاهدة ثنائية وصكوك دولية أخرى. |
Todos los programas y políticas y la asistencia técnica destinada a mejorar la gobernanza de la tenencia mediante la aplicación de estas Directrices deberían guardar coherencia con las obligaciones existentes de los Estados con arreglo al Derecho internacional, en especial la Declaración universal de derechos humanos y otros instrumentos internacionales sobre los derechos humanos. | UN | ويجب أن تكون كل البرامج، والسياسات، والمساعدات التقنية الآيلة إلى تحسين حوكمة الحيازة عبر تنفيذ هذه الخطوط التوجيهية متسقة مع التزامات الدول القائمة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك دولية أخرى متعلقة بهذه الحقوق. |
Además, no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ni en otros instrumentos internacionales relativos a las armas de destrucción en masa y supone la amenaza más grave que la región enfrenta en la actualidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو ليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصكوك دولية أخرى بشأن أسلحة الدمار الشامل ويمثل أخطر التهديدات التي تواجهها المنطقة اليوم. |
Reafirmando el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todo lugar de su personalidad jurídica, consagrado, entre otros, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y en otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان، وهو حق منصوص عليه في صكوكٍ منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
En un esfuerzo por proteger a los niños contra los malos tratos, se han incorporado a la Constitución algunas disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, del Convenio Europeo sobre el Ejercicio de los Derechos del Niño y de otros instrumentos internacionales. | UN | وأُدمجت في الدستور أحكام معينة لاتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية المعنية بممارسة حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى سعيا إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
La delegación de México desea subrayar la importancia del proceso de elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y de otros instrumentos internacionales que deberían aprobarse en el año 2000. | UN | ٤٤ - ويحرص وفد المكسيك على تأكيد أهمية عملية إعداد اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وصكوك دولية أخرى التي ينبغي اعتمادها في عام ٢٠٠٠. |