El Centro de Actividad del Programa para el Derecho y las Instituciones Ambientales se ocupa de la elaboración de principios e instrumentos jurídicos. | UN | فمركز اﻷنشطة البرنامجية للقانون البيئي والمؤسسات البيئية يعنى بوضع مبادئ وصكوك قانونية. |
El Centro de Actividad del Programa para el Derecho y las Instituciones Ambientales se ocupa de la elaboración de principios e instrumentos jurídicos. | UN | فمركز اﻷنشطة البرنامجية للقانون البيئي والمؤسسات البيئية يعنى بوضع مبادئ وصكوك قانونية. |
Hay que estudiar la posibilidad de crear mecanismos e instrumentos jurídicos que permitan reducir la disparidad y los conflictos de leyes en materia de insolvencia. | UN | ويجب أيضا دراسة امكانية وضع أحكام وصكوك قانونية تسمح بالاقلال من تباين القانون واختلافاته في مجال الاعسار. |
:: Avances en la redacción y aprobación de acuerdos internacionales y otros instrumentos jurídicos | UN | :: إحراز تقدم في صياغة واعتماد اتفاقات دولية وصكوك قانونية أخرى |
2. La existencia de un marco jurídico y de instrumentos jurídicos coherentes para promover el derecho a la educación de todos los niños del país y | UN | 2 - وجود إطار قانوني وصكوك قانونية متماسكة لتعزيز حق جميع أطفال البلد في التعليم |
Se había considerado que las declaraciones y los instrumentos jurídicos existentes, así como la jurisprudencia anterior, eran suficientemente claros sobre esa cuestión. | UN | فقد ساد الاعتقاد بأن ما هو قائم من إعلانات وصكوك قانونية واجتهادات قانونية سابقة يتسم بوضوح كاف بشأن هذه النقطة. |
El sector del derecho y las instituciones ambientales se ocupa de la elaboración de principios e instrumentos jurídicos. | UN | ويعنى القانون البيئي والمؤسسات البيئية بوضع مبادئ وصكوك قانونية. |
El sector del derecho y las instituciones ambientales se ocupa de la elaboración de principios e instrumentos jurídicos. | UN | ويعنى القانون البيئي والمؤسسات البيئية بوضع مبادئ وصكوك قانونية. |
Para hacer frente a esa amenaza, se necesitan voluntad y compromiso políticos, cooperación internacional, recursos financieros e instrumentos jurídicos eficaces. | UN | ويتطلب التصدي لهذه الأخطار إرادةً والتزاماً سياسيين وتعاوناً دولياً وموارد مالية وصكوك قانونية فعالة. |
Se habrán elaborado estrategias mundiales coordinadas e instrumentos jurídicos para hacer frente a los delitos económicos y a la corrupción. | UN | وستكون قد وضعت استراتيجيات عالمية منسقة وصكوك قانونية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد . |
Otro aspecto estrechamente vinculado con lo anterior es la lucha contra los delitos económicos y financieros y la corrupción, para la cual se elaborarán estrategias mundiales coordinadas e instrumentos jurídicos. | UN | وسيكون مجال التركيز اﻵخر الوثيق الصلة هو مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية والفساد ، التي سيجري السعي الى وضع وتنفيذ استراتيجيات عالمية وصكوك قانونية منسقة بشأنها . |
La Relatora Especial insta a los Estados que participan en los procesos de consulta a adoptar marcos de gestión que impulsen la adopción de políticas migratorias integrales e instrumentos jurídicos en materia de inmigración y asilo que coloquen a la persona y sus derechos en el centro de su regulación. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول المشاركة في العمليات الاستشارية على اعتماد أطر للإدارة تشجع على اعتماد سياسات شاملة للهجرة وصكوك قانونية بشأن الهجرة واللجوء تضع الأفراد وحقوقهم في صلب التشريع. |
El gobierno del estado de Jammu y Cachemira ha establecido y sigue estableciendo programas, políticas e instrumentos jurídicos para el bienestar de la población de ese estado que se atienen al mandato constitucional. | UN | وقد وضعت حكومة ولاية جامو وكشمير وما زالت ماضية في وضع برامج وسياسات وصكوك قانونية تتوخى تحقيق الرفاه للسكان المحليين ضمن ولايتها الدستورية. |
Para preservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos, evitar su utilización con fines ilícitos, prevenir su militarización e impedir el inicio de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, es preciso que las actividades de la comunidad internacional estén basadas en mandatos, conceptos e instrumentos jurídicos claros que se perfeccionen en forma continua. | UN | وأكد أنه لا بد للحفاظ على فضاء سلمي، ووضع حد لاستخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير شرعية، ومنع تسليحه والسباق نحو التسلح فيه، أن تستند أنشطة المجتمع الدولي على مبادئ ومفاهيم وصكوك قانونية ينبغي بلورتها باستمرار. |
La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos debería desempeñar un papel protagónico tanto en la promoción de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos como en la elaboración de principios éticos e instrumentos jurídicos para garantizar el uso completamente pacífico, justo y no discriminatorio de todas las aplicaciones espaciales. | UN | وينبغي أيضا أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بدور قيادي في تعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وفي وضع مبادئ أخلاقية وصكوك قانونية لضمان الاستخدام السلمي والمنصف وغير التميزي التام لكل التطبيقات الفضائية. |
Además, las iniciativas de carácter voluntario plantean otros varios problemas de gobernabilidad, como la desconexión fragmentada de otros dispositivos internacionales e instrumentos jurídicos y la falta de participación, transparencia y rendición de cuentas, junto con la insuficiencia de los mecanismos de investigación, vigilancia y presentación de informes. | UN | كما تطرح المبادرات الطوعية تحديات عديدة أخرى على مستوى الإدارة، مثل عدم التواصل على نحو متفرق مع أدوات وصكوك قانونية دولية أخرى، والمشاركة والشفافية والمساءلة المحدودة، فضلاً عن ضعف آليات التحقيق والرصد والإبلاغ. |
El transporte de tránsito no puede ser eficiente sin un marco jurídico previsible y propicio. Los países que han tomado medidas conjuntas para armonizar sus políticas de transporte y adoptar normas técnicas e instrumentos jurídicos comunes han conseguido una reducción general significativa de los costos del transporte. | UN | ٤٨ - ولا يمكن أن يتوفر النقل العابر بدون بيئة قانونية مؤاتية يمكن التنبؤ بها وقد أشارت تجربة البلدان، التي اتخذت تدابير مشتركة لتنسيق سياساتها في مجال النقل ولاعتماد معايير تقنية وصكوك قانونية مشتركة، إلى حدوث انخفاض عام ذي مغزى في تكاليف النقل. |
:: Avances en la redacción y aprobación de acuerdos internacionales y otros instrumentos jurídicos | UN | :: إحراز تقدم في صياغة واعتماد اتفاقات دولية وصكوك قانونية أخرى |
Esta actividad se lleva a cabo con independencia del marco legislativo, que incluye memorandos de entendimiento, tratados y otros instrumentos jurídicos. | UN | ويضاف ذلك إلى الأحكام المنصوص عليها في الإطار التشريعي الذي يشمل مذكرات تفاهم ومعاهدات وصكوك قانونية أخرى. |
Como Consejero Legal de la Cancillería, autor de dictámenes sobre cuestiones de derecho internacional público, informes, memoranda y proyectos de tratados, convenciones, compromisos arbitrales y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | حرر بوصفه مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية فتاوى في مسائل القانون الدولي العام وتقارير ومذكرات ومشاريع معاهدات، واتفاقيات، واتفاقات بشأن إجراءات تحكيمية، وصكوك قانونية دولية أخرى |
b. Elaboración del convenio marco contra la delincuencia transnacional organizada, de instrumentos jurídicos vinculantes sobre la eliminación de la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales y de un convenio internacional contra la trata de niños; | UN | ب - وضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وصكوك قانونية ملزمة بشأن الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، واتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال؛ |
b. Elaboración del convenio marco contra la delincuencia transnacional organizada, de instrumentos jurídicos vinculantes sobre la eliminación de la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales y de un convenio internacional contra la trata de niños; | UN | )ب( وضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وصكوك قانونية ملزمة بشأن الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، واتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال؛ |
Los análisis de políticas, las normas estadísticas y los instrumentos jurídicos elaborados por las comisiones regionales también fueron utilizados por los gobiernos de cada región para mejorar su desempeño. | UN | 30 - واستعانت حكومات المنطقة أيضا بما أعدته اللجان من تحليلات للسياسات ومعايير إحصائية وصكوك قانونية من أجل تحسين أدائها. |