Sin embargo, en el párrafo se hacen algunas sugerencias y generalizaciones confusas acerca de la duración de una presencia militar y su relación con las actividades de socorro humanitario. | UN | بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Elogió en particular el análisis hecho en el informe de la pobreza y su relación con el crecimiento en los PMA. | UN | وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بالتحليل الذي احتواه التقرير لموضوع الفقر وصلته بالنمو في أقل البلدان نمواً. |
Elogió en particular el análisis hecho en el informe de la pobreza y su relación con el crecimiento en los PMA. | UN | وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بالتحليل الذي احتواه التقرير لموضوع الفقر وصلته بالنمو في أقل البلدان نمواً. |
La explotación de los recursos naturales y otras riquezas y su vinculación con el conflicto | UN | استغلال الموارد الطبيعية والثروات الأخرى وصلته بالصراع |
Como primer paso, los funcionarios comenzarán a estudiar el formato y los criterios del Registro de Armas Convencionales con sede en las Naciones Unidas y su pertinencia para la región. | UN | وكخطوة أولى، سيبدأ الرسميون بدراسة شكل ومعايير سجل اﻷمم المتحدة وصلته بالمنطقة. |
En la comunicación de Bolivia se subrayan la importancia del concepto de resiliencia y sus vínculos con la capacidad de adaptación. | UN | وأكدت المعلومات المقدمة من بوليفيا أهمية مفهوم المرونة وصلته بالقدرة على التكيف. |
Elogió en particular el análisis hecho en el informe de la pobreza y su relación con el crecimiento en los PMA. | UN | وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بالتحليل الذي احتواه التقرير لموضوع الفقر وصلته بالنمو في أقل البلدان نمواً. |
Ese enfoque general debe incluir un debate franco y directo sobre el cambio climático y su relación con los desastres naturales. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية. |
Debería comenzar considerando la fuente de la obligación aut dedere aut judicare y su relación con la jurisdicción universal. | UN | وأضافت أن عليه البدء بالنظر في مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وصلته بالولاية القضائية العالمية. |
II. ELABORACIÓN DEL CONCEPTO DE PLANIFICACIÓN TRIENAL DE LOS RECURSOS y su relación con LA PLANIFICACIÓN NACIONAL Y EL PROCESO DE PROGRAMACIÓN POR PAÍSES | UN | ثانيا - وضــع مفهوم تخطيط الموارد لثلاث سنوات وصلته بالتخطيط الوطني |
Varias delegaciones se refirieron a la importancia de tener en cuenta la degradación ambiental y su relación con el desarrollo de los asentamientos humanos. | UN | 24 - أشارت وفود عدة إلى أهمية إيلاء الاهتمام للتدهور البيئي وصلته بتنمية المستوطنات البشرية. |
Asimismo, se propuso que el IPCC facilitara más información sobre diversas cuestiones relativas a la adaptación al cambio climático y su relación con la adaptación a la variabilidad del clima. | UN | واقترحت أيضاً أن يقدم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المزيد من المعلومات عن عدد من القضايا المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ وصلته بالتكيف مع تقلّب المناخ. |
En relación con los niveles del plus por condiciones de vida peligrosas y su vinculación con los sueldos básicos/mínimos, la Comisión decidió lo siguiente: | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بمستويات بدل الخطر وصلته بالمرتب اﻷساسي/اﻷدنى قررت اللجنة ما يلي: |
A medida que mejoren los métodos de reunir datos y se aclare la relación entre los diversos indicadores, se logrará entender mejor el funcionamiento del sistema de enseñanza superior y su vinculación con otros sistemas como el mercado laboral. | UN | وتباعاً لتحسن منهجية جمع البيانات وزيادة وضوح العلاقات بين المؤشرات، سيكون باﻹمكان تفهم سير عمل نظام التعليم ما بعد الثانوي على نحو أفضل وصلته باﻷنظمة اﻷخرى، مثل سوق العمل. |
Los cursos prácticos se dedicarán a los principales elementos de un sistema de ordenación ambiental y su pertinencia para el funcionamiento de las empresas; | UN | وتتناول حلقة العمل العناصر الرئيسية لنظام الإدارة البيئية وصلته بأعمال الشركات؛ |
Los enfoques tradicionales han tendido a centrarse en su dimensión ambiental y sus vínculos con el crecimiento económico. | UN | وكثيرا ما ركزت النهج التقليدية لتحقيق التنمية المستدامة على البعد البيئي وصلته بالنمو الاقتصادي. |
La imagen de la persona descrita por la Ley Fundamental no es la de un individuo soberano aislado, sino la de una persona que reconoce la tensión existente en el individuo y la sociedad y es consciente de su relación y su vínculo con la sociedad, sin que ello disminuya su valor intrínseco. | UN | فالصورة التي يرسمها القانون الأساسي للشخص ليست صورة الفرد ذي السيادة والمنعزل، وإنما هو الفرد الذي يعترف بالتجاذب بين الفرد والمجتمع، والذي يضع في اعتباره علاقته وصلته بالمجتمع دون أن يحيد عن قيمته كفرد. |
En el seminario celebrado en Bruselas se abordó en detalle el concepto de la buena gestión de los asuntos públicos y su importancia para el funcionamiento de los sectores público y privado en el contexto de la mundialización. | UN | وتوسعت الحلقة الدراسية التي عقدت في بروكسل في مفهوم الحكم الرشيد وصلته بعمل القطاعين العام والخاص في سياق العولمة. |
Esas informaciones proceden tanto de parientes de las víctimas como de organizaciones humanitarias no gubernamentales. | UN | وقد وصلته هذه المعلومات من ذوي الضحايا وكذلك من المنظمات غير الحكومية الانسانية. |
Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en relación con la Libertad de Religión y de Convicciones, la Tolerancia y la No Discriminación | UN | المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز |
Porque pensé que había recibido el mensaje cuando nunca regresó. | Open Subtitles | ...لأنني ظننت أن الرسالة وصلته عندما لم يعد قط |
Entonces esta mañana alguien salió corriendo de casa después de recibir un misterioso y urgente mensaje. | Open Subtitles | بعد أن وصلته رسالة نصية غامضة وضروريه |
Desafortunadamente para mi jefe, cuando Barnes recibió el mensaje se puso paranoico y puso en movimiento el desastre en la cafetería. | Open Subtitles | من سوء حظ زعيمي أن "بارنز" عندما وصلته الرسالة إنتابه الشك و رتب للفوضى بالمطعم |
Según estimaciones de la FAO, basadas en la disponibilidad de alimentos y la distribución de los ingresos y la relación de ésta con el consumo de alimentos, el número de personas desnutridas en África está aumentando. | UN | ووفقا لتقديرات أجرتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة استنادا الى وجود اﻷغذية وتوزيع الدخل وصلته باستهلاك اﻷغذية، فإن عدد سيئي التغذية في افريقيا آخذ بالتزايد. |
La actualidad y la pertinencia de este diagnóstico son evidentes. | UN | وتتجلى اﻷهمية اﻵنية لهــذا التقييم وصلته الوثيقة بالحــالة الحاضرة بصورة واضحــة. |
Dada la importancia del informe y su conexión con el desarrollo sostenible, le ruego tenga a bien hacer distribuir el texto del informe a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا ﻷهمية التقرير، وصلته الوثيقة بالتنمية المستدامة، أرجو أن يعمم نصه على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |