El Consejo de Colaboración sobre Agua y Saneamiento actúa cada vez más como enlace entre los organismos oficiales y los gobiernos que necesitan asistencia en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية. |
En otras palabras, su papel es mantener los ideales que alientan y sustentan la democracia y actuar como enlace entre el Estado y el pueblo. | UN | وبعبارة أخرى فإن دورهم هو التمسك بالمثل العليا التي تغذي الديمقراطية وتديمها والعمل كحلقة وصل بين الدول والشعوب. |
Este centro funcionará como oficina de información y asesoramiento y constituirá el enlace entre las actividades nacionales e internacionales. | UN | وسيكون المركز بمثابة وحدة لتقديم المعلومات والمشورة وحلقة وصل بين اﻷنشطة الوطنية والدولية. |
Durante los primeros meses de 1996, el fondo de efecto inmediato ha servido de vínculo entre la labor inicial de rehabilitación y los actuales esfuerzos más importantes de reconstrucción. | UN | وخلال اﻷشهر القلائل اﻷولى من عام ٦٩٩١، كان صندوق التمويل السريع بمثابة حلقة وصل بين أعمال الترميم اﻷصلية وجهود اﻹعمار الواسعة النطاق المضطلع بها حاليا. |
Es un puente entre las posibilidades y la ejecución concreta y un vínculo entre los procesos nacionales y la asistencia para el desarrollo. | UN | فهو عبارة عن جسر بين اﻹمكانات واﻷداء وصلة وصل بين العمليات المحلية والمعونة اﻹنمائية. |
Los bienes culturales actúan como un nexo entre el pasado, el presente y el futuro. | UN | وتشكل الممتلكات الثقافية همزة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل. |
Los ingenieros de sistemas actuaban como interfaz entre arquitectos, creadores, promotores y explotadores. | UN | ويعمل مهندسو النظم كحلقة وصل بين المهندسين والمصممين والمطورين والجهات المشغلة. |
Los miembros también convinieron en que podrían actuar como enlace entre el Departamento de Asuntos de Desarme y las instituciones académicas y otras organizaciones. | UN | واتفق اﻷعضاء أيضا على أن بوسعهم العمل كجهات وصل بين إدارة شؤون نزع السلاح والمؤسسات اﻷكاديمية أو المنظمات اﻷخرى. |
Actué de enlace entre el Relator Especial y la Misión de Derechos Humanos en Kigali. | UN | وعمل كهمزة وصل بين المقرر وبعثة حقوق اﻹنسان في كيغالي. |
El Grupo Coordinador para el Medio Ambiente servirá de enlace entre la AEON y el COMNAP. | UN | وسيوفر فريق التنسيق البيئي حلقة وصل بين الشبكة والمجلس. |
63. Algunos expertos afirmaron que el ISAR podría servir de puente o enlace entre las organizaciones que formulan normas internacionales y los países en desarrollo. | UN | 63- ذكر عدة خبراء أن الفريق يمكن أن يكون جسراً أو صلة وصل بين المنظمات التي تضع المعايير الدولية والبلدان النامية. |
Las secretarías también sirven de enlace entre las demandas de los municipios y los planes del gobierno central, pero no cuentan con el apoyo de la sociedad civil. | UN | وتعمل أيضا هذه الكيانات كحلقة وصل بين المطالب البلدية وخطط الحكومة المركزية ولكن لا يدعمها المجتمع المدني. |
El Grupo Organizador también servirá de enlace entre las regiones y las organizaciones regionales para promover el intercambio de ideas y de las mejores prácticas. | UN | والمجموعة على استعداد أيضا لتكون همزة وصل بين المناطق والمنظمات الإقليمية من أجل تشجيع تبادل أفضل الممارسات والأفكار. |
:: Servir de enlace entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas | UN | :: العمل كحلقة وصل بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة |
Se ha establecido un grupo de trabajo para que sirva de enlace entre tres Ministerios: el de Asuntos Sociales, el de Industria y Comercio y el de Hacienda. | UN | تم إنشاء فريق عامل بوصفه صلة وصل بين ثلاث وزارات هي وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الصناعة والتجارة ووزارة المالية. |
En consecuencia, el derecho penal internacional debía desarrollarse de modo que se estableciese un vínculo entre el derecho internacional y el nacional. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |
Como ha quedado demostrado en los 60 últimos años, las Naciones Unidas fueron, aún son y, estoy seguro, seguirán siendo un vínculo entre nuestros países y pueblos. | UN | وكما أظهرت الأعوام الستون الماضية، فإن الأمم المتحدة كانت وما زالت، وأنا واثق من أنها ستظل في المستقبل، حلقة وصل بين بلداننا وشعوبنا. |
Esta posición geográfica hace de Mauritania un vínculo entre el África septentrional y el África subsahariana. | UN | وهذا الوضع الجغرافي يجعل من موريتانيا همزة وصل بين منطقة أفريقيا الشمالية ومنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Además, la UNMIS ha apoyado el establecimiento del foro de autoridades tradicionales en el sur como nexo entre el gobierno local y la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت البعثة إنشاء منتدى السلطات التقليدية في الجنوب ليكون بمثابة صلة وصل بين أجهزة الحكم المحلي والسكان. |
Además, en la futura legislación reglamentaria se podría integrar el enfoque adoptado en la Ley de telecomunicaciones, que establecía la interfaz entre la CCL y el organismo de regulación. | UN | كما أن التشريعات التنظيمية المقبلة يمكن أن تتبع نهج قانون الاتصالات الذي أنشأ صلة وصل بين اللجنة والهيئات التنظيمية. |
Moderará el foro de debate por Internet y será el contacto entre los instructores y los pasantes. | UN | وسوف يدير منبر المناقشة على الإنترنت ويعمل كصلة وصل بين المدربين والمتدربين؛ |
El Centro de Situación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz establece enlaces entre la Sede de las Naciones Unidas y las misiones sobre el terreno. | UN | يمثل مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام حلقة وصل بين مقر الأمم المتحدة والبعثات الميدانية. |
544. El Código en referencia creó el Consejo Nacional de Atención y Protección Integral a la Niñez y la Adolescencia (CONAPINA), que se encuentra adscrito a la Presidencia de la República y funge como instancia de articulación entre las instituciones de gobierno, y de coordinación con los otros poderes del Estado y la sociedad civil organizada que trabaja con la niñez y la adolescencia. | UN | 547- ونصت هذه المدونة على إنشاء المجلس الوطني للرعاية الشاملة والحماية للأطفال والأشخاص الصغار، الذي ألحق بمكتب الرئيس. ويعمل المجلس كجهة وصل بين الهيئات الحكومية وينسق العمل مع السلطات الأخرى للدولة ومنظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال الأطفال والأشخاص الصغار. |
Por consiguiente, el titular deberá servir efectivamente como vínculo de enlace de los componentes sustantivos y de apoyo en la sede en Kabul y en las oficinas sobre el terreno. | UN | وبالتالي، سيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن العمل بفعالية كصلة وصل بين العناصر الفنية وعناصر الدعم في المقر في كابل والمكاتب الميدانية. |
El personal del PNUMA actuó como intermediario entre el PNUMA y la secretaría de la sociedad civil de Sudáfrica, encargada de organizar el foro de las organizaciones de la sociedad civil en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقام موظفو برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالعمل كهمزة وصل بين البرنامج وأمانة جنوب أفريقيا لمنظمات المجتمع المدني والتي نظمت منتدى منظمات المجتمع المدني في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |