"وصمة العار" - Translation from Arabic to Spanish

    • el estigma
        
    • estigmatización y
        
    • la estigmatización
        
    • estigma y
        
    • al estigma
        
    • un estigma
        
    • del estigma
        
    • estigma que
        
    • los estigmas
        
    • estigma asociado
        
    • que se las estigmatice
        
    • mancha
        
    La Presidenta panameña cargará con el estigma y la inmoralidad de haber liberado a asesinos confesos, a terroristas de la peor calaña. UN إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس.
    Las violaciones y las agresiones sexuales quedaban con frecuencia impunes porque el estigma social recaía en la víctima. UN ويفلت مرتكبو الاغتصاب والعنف الجنسي غالباً من العقاب بسبب وصمة العار الاجتماعية التي تلحق بالضحية.
    El trauma se agrava por el estigma social y por no querer hablar del problema. UN ويزيد من ألم الضحايا وصمة العار الاجتماعية وعدم الرغبة في مواجهة المشكلة.
    La estigmatización y la discriminación que sufren las mujeres VIH-positivas suele ser más grave que la que sufren sus parejas masculinas. UN وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور.
    Las niñas deben soportar no sólo los efectos devastadores de la infección en la salud, sino también el estigma, el aislamiento y el rechazo de su familia y su comunidad. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    Su objetivo es ayudar a comprender el problema y contribuir a dar una respuesta de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y discriminación que experimentan las personas con VIH positivo. UN ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.
    La discriminación y el estigma asociados al SIDA se describen como unos procesos sociales complejos que no son únicos ni fortuitos. UN ووصفت وصمة العار المتصلة بالإيدز والتمييز بأنهما عمليات اجتماعية معقدة ليست فريدة في نوعها ولا منسقة عشوائياً.
    En algunos casos, como en el de los watta, puede afirmarse que el estigma de la pobreza es asimismo una de las causas de la discriminación contra esas comunidades. UN وفي بعض الحالات، كحالة الواتا، يمكن أن تكون وصمة العار بحد ذاتها أحد أسباب التمييز ضد هذه الطوائف.
    Asimismo, el estigma rodea al VIH y al SIDA, por lo cual las personas no se hacen pruebas para conocer su situación, y las que sí la conocen se esconden en vez de solicitar asistencia médica. UN وتنتشر أيضا وصمة العار المرتبطة بالفيروس والإيدز، وهذا يجعل الناس يعزفون عن إجراء الفحوص الطبية لمعرفة حالتهم الصحية، بينما يشجع الذين يعرفون بإصابتهم على إخفائها بدلا من طلب المساعدة الطبية.
    A fin de que los programas sean realmente eficaces, el estigma y la discriminación también deben considerarse causas fundamentales que fomentan la propagación de la epidemia. UN وصمة العار والتمييز يجب معالجتهما على أنهما سببان جذريان يساهمان في نشر الوباء إذا أريد للبرامج أن تكون فعالة حقا.
    Somos conscientes de la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos con rapidez y luchar contra la estigmatización y la discriminación. UN ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز.
    La estigmatización y la discriminación siguen siendo obstáculos serios para la prevención del VIH, y las respuestas al VIH no están suficientemente ancladas en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وما فتئ إلصاق وصمة العار والتمييز يشكلان عقبة كبرى في طريق الوقاية من الفيروس، وما زالت الاستجابة للفيروس لا تستند بشكل كاف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Reconoció los desafíos que planteaban la estigmatización y la discriminación que acompañan el SIDA. UN وأقر بالتحديات المتواصلة والمتمثلة في وصمة العار والتمييز المحيطين بالإيدز.
    Además, las víctimas son reacias a denunciar su caso debido al trauma, la vergüenza y el temor a la estigmatización. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار.
    la estigmatización sigue impidiendo que nuestra población tenga acceso a los servicios de prevención y atención que necesita. UN إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها.
    No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. UN فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف.
    Vivir con un estigma social puede tener un profundo efecto en su autoestima y en el sentimiento de confianza en su valía. UN وقد يكون للعيش مع وصمة العار الاجتماعية أثر عميق على احترامهم لذاتهم وشعورهم بقيمتهم.
    El proyecto también arrojó resultados positivos, logrados por varios medios, en lo que respecta a la reducción del estigma de la detención. UN ونجح البرنامج أيضا بمختلف المقاييس في تخفيف وصمة العار التي تُلصق بالاحتجاز.
    Lamentablemente, la respuesta ha sido algo lenta debido, en gran medida, al estigma que sufren los enfermos de VIH/SIDA. UN ومن دواعي الأسف أن الإقبال كان بطيئا نوعا ما بسبب وصمة العار التي تُلصق بالأشخاص المصابين بالإيدز.
    Es preciso prestar una atención especial a las necesidades de las niñas, que con frecuencia han sido ignoradas en los programas de asistencia y se encuentran en situación de desventaja debido a los estigmas sociales. UN ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع.
    Preocupa también al Comité la persistencia de actitudes permisivas hacia la violencia basada en el género y que las mujeres tengan miedo a que se las estigmatice al reclamar la reparación de algún perjuicio. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار المواقف المتساهلة حيال العنف القائم على أساس نوع الجنس وشعور النساء بالخوف من وصمة العار عند التماس سبل الانتصاف.
    La mancha en la moral del distrito ha desparecido. Cierto. Open Subtitles وصمة العار التي كانت على جبين المدينة قد زالت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more