"وصمهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su estigmatización
        
    • la estigmatización
        
    • estigmatización de
        
    • estigma
        
    • estigmatizar a
        
    • estigmatizados
        
    • estigmatizarlos
        
    • que estigmaticen
        
    En el caso de aquellos que sí lo eran, era importante hallar la manera de satisfacer sus necesidades sin que ello redundara en su estigmatización o la de sus cuidadores. UN أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم.
    En el caso de aquéllos que sí lo eran, había que hallar la manera de satisfacer sus necesidades sin que ello redundara en su estigmatización o la de sus cuidadores. UN أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم.
    Tal vez el factor principal para evitar su estigmatización y su exclusión sea la estima permanente de su presencia por sus propias familias. UN ولعل العامل الرئيسي في منع وصمهم واستبعادهم هو استمرار أسرهم في الشعور بالامتنان لوجودهم بينهم.
    Es posible que tengan temor a la estigmatización, la exposición pública y las represalias, y que les preocupe que no los escucharán o no les creerán. UN كما قد يخشون وصمهم بالعار أو التشهير بهم أمام الملأ أو الانتقام منهم ويخشون عدم الاستماع لهم أو تصديقهم.
    No obstante, esa capacidad de predicción puede dar lugar también a la discriminación o la estigmatización de las personas en muchos contextos y, por ende, tener consecuencias graves para su salud y su bienestar. UN لكن هذه الطاقة التنبؤية قد تؤدي أيضا إلى التمييز ضد الأفراد أو وصمهم في العديد من المجالات، وبالتالي قد يكون لها آثار وخيمة بالنسبة للصحة والرفاه.
    La falta de respuesta adecuada y oportuna de los Estados, las constantes referencias negativas de los medios de comunicación y la falta de apoyo de la sociedad en general aumentaba el estigma y la exclusión de los niños de la calle, y los alejaba de verdaderas opciones y soluciones permanentes. UN فعدم استجابة الدول بشكل كاف وموقوت وسلبية الإشارات التي تبثها وسائط الإعلام باستمرار وعدم دعم المجتمع بشكل عام، كل ذلك يزيد من وصمهم واستبعادهم وإقصائهم عن البدائل والحلول الصحيحة والقابلة للدوام.
    La Representante Especial pone especialmente de relieve la función que los medios de comunicación pueden desempeñar para hacer inútil cualquier intento por desacreditar, difamar o estigmatizar a los defensores de los derechos humanos como método de hostigamiento. UN وتؤكد بوجه خاص على دور وسائط الإعلام في إحباط أية محاولات للتشكيك في المدافعين عن حقوق الإنسان أو التشهير بهم أو وصمهم بهدف التسبب في إيذائهم.
    En coyunturas económicas desfavorables se deben redoblar los esfuerzos para evitar que los migrantes sean señalados y estigmatizados. UN وفي أوقات التدهور الاقتصادي، يلزم بذل جهد خاص للحيلولة دون إقصاء المهاجرين أو وصمهم.
    Los migrantes son valiosos para sus países de origen y de destino, y toda medida para estigmatizarlos o discriminarlos tendrá efectos negativos en la sociedad a largo plazo. UN فالمهاجرون لهم قيمة كبيرة للبلدان الأصلية وبلدان المقصد، و أى تدابير تُتخذ للتمييز ضدهم أو وصمهم سيكون لها آثار سلبية على المجتمع في الأجل الطويل.
    El Estado Parte debería velar por que los funcionarios públicos se abstengan de formular declaraciones públicas de índole xenofóbico, que estigmaticen o estereotipen a los extranjeros. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحث موظفي الخدمة العامة فيها على الامتناع عن الإدلاء بأية تصريحات تنم عن كره الأجانب أو وصمهم أو تنميطهم.
    El efecto resultante, intencionado o no, puede ser la asociación de esas personas o grupos con el terrorismo y, por ende, su estigmatización. UN وقد يؤدي ذلك، عن قصد أو غير قصد، إلى ربط هؤلاء الأشخاص أو هذه الجماعات بالإرهاب وبالتالي وصمهم به.
    A ese respecto, el Comité considera que los niños que son víctimas de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo no deben ser criminalizados ni sancionados, y que se deben adoptar todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y su marginación social. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    A ese respecto, el Comité considera que los niños que son víctimas de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo no deben ser criminalizados ni sancionados, y que se deben adoptar todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y su marginación social. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    37. Promover que se reconozca a las personas jóvenes como actor clave para el desarrollo y eliminar su estigmatización como causa de conflicto y violencia; UN 37 - تشجيع الاعتراف بالشباب كفاعلين رئيسيين في عملية التنمية والكف عن وصمهم بأنهم من أسباب اندلاع النزاع والعنف؛
    El Comité recomienda, además, al Estado parte que se cerciore de que los niños víctimas de cualquiera de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo facultativo no sean considerados como delincuentes ni sean castigados, y que se adopten todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y marginalización. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل عدم اعتبار الأطفال ضحايا أي جريمة محظورة بموجب البروتوكول الاختياري مجرمين وبعدم معاقبتهم، وباتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم وتهميشهم.
    Destacando también la importancia que reviste evitar la discriminación de los drogodependientes y en particular su marginación social y su estigmatización, y de velar por el respeto de sus derechos humanos y su dignidad humana, UN وإذ تشدّد أيضا على أهمية تجنّب التمييز ضد متعاطي المخدّرات المرتهنين، بما في ذلك وصمهم وتهميشهم اجتماعيا، وأهمية ضمان احترام حقوق الإنسان المكفولة لهم وكرامتهم الإنسانية،
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que los niños víctimas de cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo no sean penalizados y que se adopten todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y marginación. UN وتوصيها بأن تكفل عدم تعرض الأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول لا للتجريم ولا للعقوبة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وصمهم وتهميشهم.
    Para aprovechar el potencial y la capacidad de actuar de los jóvenes y evitar su estigmatización y manipulación en incidentes violentos y actividades delictivas, será imprescindible proporcionarles preparación para la vida y una educación de calidad y apoyar su contribución activa a una sociedad sin violencia. UN ومن أجل الاستفادة من دور الشباب وإمكاناتهم، ومنع وصمهم والتلاعب بهم في حوادث العنف والأنشطة الإجرامية، سيلزم تمكينهم بالمهارات الحياتية والتعليم الجيد، ودعم مساهمتهم الفاعلة في مجتمع خال من العنف.
    Al Comité le preocupa también que además de sufrir la estigmatización de la sociedad, las personas con enfermedades mentales suelen pasar mucho tiempo en establecimientos psiquiátricos, donde viven en condiciones deficientes y reciben tratamiento y atención de calidad inferior. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المصابين بأمراض عقلية، بالإضافة إلى وصمهم اجتماعياً، فإنهم غالبا ما يبقون لفترات طويلة في مصحات عقلية في ظروف معيشية سيئة ويتلقون علاجا ورعاية دون المستوى.
    :: Apoyo a los servicios sociales comunitarios y los enfoques de comunicación para reducir la vulnerabilidad y la estigmatización de los niños y las familias en situación de riesgo. UN :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات المجتمعية بغرض تقليل ضعف حصانة الأطفال والأسر المعرضين للخطر والحد من وصمهم.
    Como cualquier otra persona, deben contar con los servicios de salud sexual y reproductiva adecuados, que deben ofrecérseles sin ningún tipo de estigma o de acusación, y deben estar basados en el pleno reconocimiento de sus derechos y ajustados a las realidades de sus vidas. UN وينبغي أن توفر لهم، شأنهم شأن أي فرد آخر، خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المناسبة، وينبغي أن توفر لهم دون وصمهم بالعار أو توجيه اللوم لهم، على أساس الاعتراف الكامل بحقوقهم، وأن تصمم تلك الخدمات لتناسب واقع حياتهم.
    Además, recomienda que el Estado parte tome las medidas de educación y sensibilización necesarias y efectivas para combatir cualquier tendencia a estereotipar o estigmatizar a los migrantes. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التثقيفية والتوعوية اللازمة والفعالة لمكافحة أي اتجاهات لتنميط المهاجرين أو وصمهم.
    También ayudará a que quienes se solidarizan genuinamente con su situación puedan apoyarles sin ser estigmatizados. UN وسيساعد ذلك أيضاً الجهات المتعاطفة حقاً مع وضعه في دعمه دون وصمهم بالعار.
    Su derecho a la vida, la libertad y la seguridad, su derecho a elegir a sus representantes, y la libertad de circulación no pueden quedar sojuzgados por las tentativas de estigmatizarlos y aislarlos de la comunidad internacional. UN ولا يمكن أن يظل حقهم في الحياة والحرية والأمن، وفي اختيار ممثليهم والتنقل بحرية رهينا بالمساعي الرامية إلى وصمهم بالعار وعزلهم عن المجتمع الدولي.
    El Estado parte debería velar por que los funcionarios públicos se abstengan de formular declaraciones públicas de índole xenofóbico, que estigmaticen o estereotipen a los extranjeros. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحث موظفي الخدمة العامة فيها على الامتناع عن الإدلاء بأية تصريحات تنم عن كره الأجانب أو وصمهم أو تنميطهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more