En resumen, todos los sectores sociales del Yemen tienen ahora el derecho de participar en la formulación de políticas y la adopción de decisiones, así como en la puesta en práctica de tales políticas y decisiones. | UN | وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها. |
Todos los actores de la sociedad civil tienen que participar activamente en las diversas etapas de la formulación de políticas y la adopción de decisiones. | UN | فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات. |
No se debe aceptar que se relajen las normas que permiten que se efectúe un examen riguroso del presupuesto y proporcionan una base apropiada para la supervisión y la adopción de decisiones en el ámbito legislativo. | UN | ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع. |
Todo programa de capacitación para mujeres debería incluir capacitación en cuestiones jurídicas y adopción de decisiones. | UN | وإن أي مجموعة تدريبية للمرأة ينبغي أن تشتمل على تدريب في المعرفة القانونية وصنع القرارات. |
Todo el proceso de determinación de hechos y adopción de decisiones deberá ser transparente. | UN | ويجب أن تكون عملية تقصي الحقائق وصنع القرارات شفافة بأكملها؛ |
La universalidad, la transparencia y la toma de decisiones en forma democrática son esenciales. | UN | والعالمية والشفافية وصنع القرارات بطريقة ديمقراطية أمور أساسية. |
Estas propuestas se examinan mediante un proceso de consulta en los foros de formulación de políticas y de adopción de decisiones pertinentes y con el personal directivo superior. | UN | وينظر في هذه المقترحات من خلال عملية تشاور في منتديات وضع السياسات وصنع القرارات المعنية ومع كبار المسؤولين اﻹداريين. |
En este contexto, un auténtico progreso sólo será posible mediante la participación de la mujer en la producción económica y en la adopción de decisiones a varios niveles. | UN | ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة. |
No se debe aceptar que se relajen las normas que permiten que se efectúe un examen riguroso del presupuesto y proporcionan una base apropiada para la supervisión y la adopción de decisiones en el ámbito legislativo. | UN | ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع. |
Su estilo de gestión concentraba la autoridad y la adopción de decisiones en el Director Ejecutivo y en su oficina, sin suficientes controles. | UN | فالأسلوب الإداري المتّبع يركّز السلطة وصنع القرارات في شخص المدير التنفيذي ومساعديه المباشرين دون وجود ضوابط. |
A pesar de los progresos logrados por Suecia en materia de educación, sigue habiendo carencias en materia de igualdad en esferas tales como el empleo y la adopción de decisiones. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات. |
Datos estadísticos comparativos para mejorar la planificación y la adopción de decisiones | UN | الاستفادة من الإحصاءات المقارنة في تحسين التخطيط وصنع القرارات |
Por consiguiente, debían hacerse mayores esfuerzos para integrar a la mujer en todos los aspectos del desarrollo y la adopción de decisiones. | UN | ولذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لإشراك المرأة في جميع جوانب عملية التنمية وصنع القرارات. |
No obstante, las mejoras en la coordinación y la adopción de decisiones obtenidas gracias al enfoque por grupos temáticos han de entenderse como avances iniciales decisivos, no como soluciones en sí. | UN | غير أن ما تحقق من تحسن في مجالي التنسيق وصنع القرارات بفضل نهج المجموعات ينبغي أن يعتبر خطوة مهمة أولى وليس حلا. |
Los análisis de la CEPAL se utilizan constantemente en las actividades de investigación, capacitación y adopción de decisiones económicas en los planos nacional y regional. | UN | ويستخدم تحليل اللجنة بصورة متسقة في التحليل الاقتصادي الوطني والإقليمي، والتدريب وصنع القرارات. |
Una última cuestión es la de los procedimientos internos de consulta y adopción de decisiones de la OMC. | UN | وأخيرا، توجد قضية الإجراءات الداخلية لدى منظمة التجارة العالمية والمتعلقة بالتشاور وصنع القرارات. |
El envejecimiento de las personas con problemas cognitivos es un factor que debe tenerse presente en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | وينبغي أخذ عامل تقدم المصابين بإعاقات معرفية في السن في عمليتي التخطيط وصنع القرارات. |
Claro está, al principio los acontecimientos relativos a dicho país pusieron de manifiesto las limitaciones de la cooperación y la toma de decisiones multilaterales. | UN | وفي البداية، كشف مجرى الأحداث المتعلقة بالعراق عن قصور التعاون وصنع القرارات على المستوى المتعدد الأطراف. |
Actuar como instrumento normativo y de adopción de decisiones y de gestión en cuestiones económicas y sociales Miembros | UN | أن تعمل بوصفها أداة لوضع السياسات وصنع القرارات والإدارة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية |
i. Promover la igualdad entre la mujer y el hombre y permitir que la mujer participe en el poder y en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | ' ١ ' تشجيع المساواة بين النساء والرجال في تقاسم السلطة وصنع القرارات على جميع المستويات؛ |
Es de importancia vital que la Asamblea General, el más alto órgano de deliberación y toma de decisiones de todo el sistema de las Naciones Unidas, funcione de manera eficaz, centrándose especialmente en las cuestiones primordiales de importancia política. | UN | ومما له أهمية محورية أن تعمل الجمعية العامة، وهي أعلى جهاز للتداول وصنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة، بكفاءة، مركزة بصورة خاصة على القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية السياسية. |
A nuestro juicio, existe la necesidad de que la comunidad internacional asuma un compromiso político real con las Naciones Unidas, a fin de determinar políticas, elaborar procedimientos y tomar decisiones sobre las cuestiones del desarrollo, en la misma forma en que lo viene haciendo sobre los temas de la paz y la seguridad, tomando en consideración las realidades dinámicas, complejas y cam biantes del mundo de hoy. | UN | إننا نرى أن هناك حاجة الى أن يلتزم المجتمع الدولي التزاما سياسيا حقيقيا لﻷمم المتحدة بتحديد السياسات واتخاذ التدابير وصنع القرارات بشأن قضايا التنمية، بنفس الطريقة التي يتصرف بها إزاء قضايا السلم واﻷمن، آخذا في اعتباره الوقائع العالمية الراهنة الدينامية والمعقدة والمتغيرة. |
Los hombres pobres quedan excluidos de los procesos gubernamentales importantes de formulación de políticas y de toma de decisiones debido a que son pobres. | UN | والفقراء من الرجال يُستبعدون من عمليات وضع السياسات وصنع القرارات الهامة في الحكومات بسبب فقرهم. |
Gracias al Sistema de Gestión de Programas y al Sistema Financiero y Logístico, las oficinas podrán supervisar sistemáticamente la marcha de los programas y las operaciones, y generar datos más exactos y oportunos que les permitan realizar análisis y adoptar decisiones. | UN | ومن شأن نظام إدارة البرامج ونظام المالية والسوقيات أن يمكﱢن المكاتب من القيام بصورة منتظمة برصد ما يحرز من تقدم في البرامج والعمليات، وسيولد هذان النظامان بيانات أكثر دقة وأحسن توقيتا ﻷغراض التحليل وصنع القرارات. |
ii) Proporcionar los medios adecuados de investigación, capacitación y difusión de información a fin de facilitar la incorporación de las cuestiones ambientales en el proceso de planificación del desarrollo y de la adopción de decisiones, y la coordinación intersectorial. | UN | ' ٢ ' توفير اﻹمكانيات الملائمة للبحث والتدريب ونشر المعلومات بغية تسهيل وضع البيئة في المجرى الرئيسي للتخطيط اﻹنمائي وصنع القرارات والتنسيق بين القطاعات. |
Objetivo 2: Facilitar las deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas. | UN | الهدف 2: تسهيل المداولات الحكومية الدولية وصنع القرارات بشأن المسائل المتصلة بحدول الأنصبة المقررة. |
No obstante, cada gobierno podría estudiar la posibilidad de aumentar la participación en la preparación de su informe para garantizar un disfrute más amplio del derecho de participación en la formulación de las políticas mundiales y las decisiones que se adoptan. | UN | ومع ذلك، يمكن لكل حكومة أن تتوخى تعزيز المشاركة في إعداد تقريرها كوسيلة لضمان التمتع بحقوق المشاركة على نطاق أوسع في وضع السياسات وصنع القرارات على الصعيد العالمي. |
Esto da lugar a que la mujer participe en políticas de incorporación de la problemática de género y formulación de decisiones. | UN | وهذا يمكنها من الاشتراك في سياسات الأنشطة الرئيسية وصنع القرارات. |
Esta ley tiene por objeto asegurar la participación igualitaria de los hombres y las mujeres en la vida política y en la toma de decisiones sobre asuntos políticos que afectan al país. | UN | وينشد القانون كفالة الاشتراك المتكافئ بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات فيما يتصل بالمسائل السياسية المتعلقة بالبلد. |