Establecimiento de una base para la programación de la cooperación industrial a nivel internacional y la formulación de políticas nacionales, mediante análisis a nivel nacional y regional de las estructuras y políticas industriales. | UN | إنشاء أساس لبرمجة التعاون الصناعي الدولي وصوغ سياسات وطنية، من خلال تحليلات قطرية وإقليمية للهياكل والسياسات الصناعية. |
Mientras tanto, hay una multitud de cuestiones que siguen sin resolverse y que son motivo de gran preocupación, lo cual exige un replanteo de nuestro programa de desarme y la formulación de nuevos métodos y estrategias. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مجموعة لا حصر لها من المسائل التي لم تحسم بعد تشكل قلقا يفوق ما عداه، وتستدعي إعــادة تقييم خطتنا لنزع السلاح، وصوغ استراتيجيات ونهج جديدة. |
Se deben adoptar decisiones enérgicas acerca de cómo integrar los proyectos existentes y formular otros nuevos sobre la base del Plan general. | UN | ودعا الى وجوب اتخاذ قرارات شجاعة بشأن كيفية دمج المشاريع القائمة وصوغ مشاريع جديدة استنادا الى خطة اﻷعمال . |
Con el fin de reforzar el marco institucional del PAN, se ha contratado a un consultor para que estudie las posibilidades de establecer vínculos y formular mecanismos de coordinación. | UN | ولدعم الإطار المؤسسي لبرنامج العمل الوطني، استخدم خبير استشاري للنظر في إمكانية إقامة روابط وصوغ آلية للتنسيق. |
El proyecto consta de dos partes: la preparación de una guía de capacitación del PNUFID destinada a oficiales de abordaje y la elaboración de una legislación modelo. | UN | ويتألف المشروع من جزأين: قيام اليوندسيب بإعداد دليل تدريبي للموظفين المكلفين باعتلاء السفن؛ وصوغ قانون نموذجي. |
Ese análisis pasa a ser la base para establecer objetivos, formular estrategias y elaborar indicadores para la vigilancia y la evaluación. | UN | ويصبح هذا التحليل أساسا لتحديد اﻷهداف وصوغ الاستراتيجيات ووضع مؤشرات التنمية في مجال الرصد والتقييم. |
De manera paralela, tendrán lugar varias actividades conexas, como misiones de determinación y formulación de proyectos en Bhután, Malí y Zambia. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يشمل عدد من التدابير ذات الصلة ايفاد بعثات إلى بوتان وزامبيا ومالي لتحديد وصوغ المشاريع. |
Entre las actividades de coordinación cabe mencionar desde las disposiciones logísticas y las evaluaciones de necesidades conjuntas hasta la formulación de políticas sobre los instrumentos necesarios para mejorar la respuesta coordinada. | UN | وقد راوح العمل التنسيقي بين الترتيبات المشترك للنقل والإمداد والتقييم المشترك للاحتياجات من جهة وصوغ السياسات بشأن ماهية الأدوات المطلوبة لتحسين الاستجابة المنسقة من جهة أخرى. |
La modernización de la Academia Nacional de Policía y la formulación y ejecución de un programa de formación de las fuerzas policiales estatales contribuirá al fomento de la capacidad profesional. | UN | وسيؤدي تحديث أكاديمية الشرطة الوطنية وصوغ وتنفيذ برنامج لتدريب الشرطة في الدولة إلى الاسهام في بناء القدرات المهنية. |
El Gobierno está trabajando con miras a la unificación de esfuerzos y la formulación de políticas públicas para lograr un comportamiento social adecuado. | UN | والحكومة الأرجنتينية تعمل على توحيد الجهود وصوغ سياسة عامة تتعلق بالسلوك الاجتماعي المناسب. |
Hace falta mayor apoyo internacional para el desarrollo de la infraestructura y la formulación de políticas. | UN | ويلزم تقديم المزيد من الدعم الدولي لتطوير البنى التحتية وصوغ السياسة العامة. |
Las crisis suelen causar problemas para el desarrollo económico industrial y es importante prestar atención a esas situaciones y formular programas específicos para hacerles frente. | UN | فكثيرا ما توجـِد الأزمات مشاكل للتنمية الاقتصادية الصناعية ويهم الاهتمام بهذه الأوضاع وصوغ برامج محدَّدة لمعالجتها. |
La programación conjunta a nivel de las actividades sobre el terreno ofrece grandes posibilidades para prestar asistencia y formular un enfoque global para el desarrollo. | UN | وقال إن البرمجة المشتركة على المستوى الميداني لها إمكانيات كبيرة لتقديم المساعدات وصوغ نهج إنمائي شامل. |
El personal debe consultar a los Estados Miembros y formular programas antes de obtener la financiación. | UN | فالموظفون مطالبون بالتشاور مع الدول الأعضاء وصوغ برامج قبل الحصول على أيِّ تمويل. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la ONUDI para transformar sus actividades programáticas mediante la introducción de nuevos módulos de servicios y la elaboración de conjuntos de servicios integrados, | UN | وإذ يرحّب بما تبذله اليونيدو من جهود لتحويل أنشطتها البرنامجية باستحداث نمائط خدمات جديدة وصوغ حزم خدمات متكاملة، |
Apoyar a las autoridades del Gobierno y a las organizaciones no gubernamentales en la planificación de políticas y la elaboración de proyectos en Kenya | UN | :: دعم السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في مجال تخطيط السياسات وصوغ المشاريع في كينيا |
La finalidad de la Subcomisión es examinar los hechos desde un punto de vista lógico y elaborar directrices que sean el resultado de una reflexión ética. | UN | وهدف اللجنة الفرعية هو النظر في الحقائق نظرة منطقية وصوغ مبادئ توجيهية تكون ثمرة للتأملات الأخلاقية. |
Al respecto se mencionaron concretamente los actos relativos al derecho de los tratados, como oferta, aceptación, firma, ratificación y formulación de reservas. | UN | ووردت في هذا الصدد إشارة خاصة إلى اﻷفعال المتصلة بقانون المعاهدات كالعرض والقبول والتوقيع والتصديق وصوغ التحفظات. |
Capacitación y elaboración de materiales de orientación sobre la gestión de los riesgos para el medio ambiente | UN | التدريب وصوغ مواد توجيهية بشأن إدارة المخاطر البيئية |
Cada una de las partes tiene derecho a nombrar un árbitro y cada árbitro debe tener la misma oportunidad de participar en las deliberaciones y la redacción del borrador del laudo. | UN | ويحق لكل طرف تعيين مُحَكَّم ويجب أن تتاح لكل مُحَكَّم فرصة المشاركة في النقاش وصوغ مشروع القرار. |
Es evidente que en los países donde se ha tratado de consolidar la información, se han podido observar resultados positivos en la vigilancia del uso indebido de drogas, la planificación de políticas y el desarrollo de programas. | UN | وهناك شواهد تدل على أنه أمكن، في البلدان التي بذلت فيها جهود لتعزيز نظم المعلومات، احراز نتائج ايجابية في مجالات رصد إساءة استعمال المخدرات وتخطيط السياسات وصوغ البرامج المتعلقة بذلك. |
El programa debe responder a las solicitudes de los países y tener por finalidad reforzar su capacidad institucional y humana para promover su propio proceso de desarrollo y para formular políticas y adoptar medidas que tengan repercusiones directas sobre el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الدافع لهذا العمل هو الطلب ويهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية والبشرية للبلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية وصوغ السياسات والتدابير الرامية إلى أن يكون لها أثر مباشر على التنمية. |
También se han establecido contactos con donantes importantes y algunos países receptores con fines de promoción y de formulación de proyectos. | UN | كما جرى الاتصال مع البلدان المانحة الرئيسية وبعض البلدان المتلقية لأغراض الترويج وصوغ المشاريع. |
La UNODC ha contribuido a mejorar el acceso a la asistencia letrada, incluida la investigación, la redacción de leyes, la creación de infraestructura y la capacitación. | UN | وقد ساهم المكتب في تحسين الحصول على المساعدة القانونية، بما فيها البحوث وصوغ التشريعات وبناء الهياكل الأساسية والتدريب. |