:: Acopio de información de los programas sustantivos, con el fin de analizarlos para la desagregación por sexo de los datos estadísticos. | UN | ▪ جمع معلومات عن البرامج الفنية لتحليلها، وصولا إلى توزيع البيانات الإحصائية حسب الجنس. |
Adicionalmente, y con base en las anteriores herramientas, se articulará un sistema estatal de inteligencia para detectar la inminencia de acciones terroristas con el fin de impedirlas y de proteger a la comunidad. | UN | وسيجري، علاوة على ذلك، إنشاء نظام حكومي للمعلومات يرتكز على الوسائل المشار إليها سلفا، وذلك للكشف عن قرب حدوث أعمال إرهابية وصولا إلى منعها وحماية المجتمع. |
Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Cuando se suponía que tenía que estar yendo al altar, vi a Harry por la ventana, y lo seguí a hasta la playa. | Open Subtitles | عندما كان من المفترض أن يكون يسير في الممر، و رأيت هاري في النافذة، و تابعت له وصولا إلى الشاطئ. |
Aviones militares sobrevolaron el mar en dirección norte hasta llegar a Shuf | UN | - طيران حربي فوق البحر باتجاه الشمال وصولا إلى الشوف |
Las gestiones de la Comisión con objeto de obtener contribuciones más concretas en materia de ciencia y tecnología con miras al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio deberían servir para: | UN | وينبغي أن تلتمس جهود اللجنة، في جهودها المبذولة من أجل تعزيز الإسهامات الملموسة للعلم والتكنولوجيا وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما يلي: |
Estos objetivos se centran en la reducción de la pobreza extrema y la mejora de la salud, la educación y la sostenibilidad ambiental con el fin de mejorar las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. | UN | وتركز الأهداف المذكورة على الحد من الفقر المدقع وتحسين الصحة والتعليم وتحقيق الاستدامة البيئية وصولا إلى تحسين حياة أفقر سكان العالم. |
con el fin de lograr una visión más integrada, se aprovecharán los conocimientos y la comprensión de estos problemas emanados de los distintos debates que se han celebrado este año. | UN | وسيعتمد في ذلك على ما أثمرته فرادى النقاشات التي أجيرت طيلة العام من معرفة بهذه الشواغل وتفهم لها، وصولا إلى تكوين رؤية أكثر تكاملا في هذا الصدد. |
Para ello, el PNUD suele trabajar en colaboración estrecha con otros organismos de las Naciones Unidas, donantes y organizaciones no gubernamentales y otros grupos locales con el fin de elaborar por consenso un plan de acción de corto plazo. | UN | وفي ذلك السياق، يعمل البرنامج اﻹنمائي عادة على نحو وثيق مع غيره من وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية اﻷخرى، وصولا إلى وضع خطة عمل قصيرة اﻷمد، على أساس توافق اﻵراء. |
Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, | UN | وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción definitiva, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, | UN | وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
En el Paraguay se ha procurado descentralizar la totalidad del proceso, desde las disposiciones normativas hasta la ejecución. | UN | وسعت باراغواي إلى تطبيق اللامركزية في كامل العملية بدءا بوضع السياسات وصولا إلى تنفيذها. |
Y además, ahora tenemos una gran cantidad de otras personas que han aparecido y nos han hablado para aplicarlo en campos de minería, albergues móviles de jóvenes, hasta la Copa del Mundo y los Juegos Olímpicos. | TED | وعلاوة على ذلك، لدينا الآن مجموعة كبيرة من الأفراد الآخرين الذين جاؤوا للتحدث إلينا عن استعمال منتجاتنا من معسكرات المناجم ، بيوت الشباب المتنقلة، وصولا إلى كأس العالم والألعاب الأولمبية. |
Un modelo para todas las Indias venideras hasta la actualidad. | Open Subtitles | القالب من جميع إندياس المستقبل، وصولا إلى اليوم. |
Aviones militares sobrevolaron Maryaiyun a media altura, hasta llegar a An-Nabatiya | UN | طيران حربي فوق مرجعيون وصولا إلى النبطية. |
Toda la puta familia, todo el hasta llegar a Big Al. | Open Subtitles | جميع أفراد العائلة. كافة وصولا إلى آل الكبير. |
Hicieron hincapié en la necesidad urgente de reanudar el proceso de paz por todas las vías de negociación en el Oriente Medio con miras al logro de una paz general y de la estabilidad regional. | UN | وشددوا على ضرورة استئناف عملية السلام بشكل عاجل على جميع المسارات في الشرق الأوسط وصولا إلى تحقيق سلام شامل واستقرار على المستوى الإقليمي. |
El 14 de marzo de 1978, las fuerzas israelíes, con la excusa de proteger los asentamientos septentrionales de Israel, invadieron amplias zonas del Líbano meridional llegando hasta el cauce del río Litani. | UN | في الرابع عشر من آذار/ مارس ١٩٧٨، اجتاحت القوات اﻹسرائيلية مناطق واسعة من الجنوب اللبناني وصولا إلى مجرى نهر الليطاني، بحجة حماية المستعمرات الشمالية ﻹسرائيل. |
El Estado de Israel desea vivir en paz con sus vecinos y ha demostrado su determinación de hacer concesiones penosas para lograr la paz. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
El proceso, desde el comienzo de la instalación del sistema hasta su pleno funcionamiento, llevaría de 18 a 24 meses. | UN | وسوف تستغرق العملية من بداية التجهيز وصولا إلى مرحلة التشغيل الكامل بين 18 و 24 شهرا. |
Seguiremos colaborando con otros para alcanzar nuestro objetivo de garantizar que ambos órganos arrojen resultados tangibles. | UN | وسنواصل تبادل الرأي مع الآخرين وصولا إلى هدفنا المتمثل في ضمان تحقيق كلتا الهيئتين لنتائج ملموسة. |
También se encarga de coordinar los trabajos en materia de género de las diferentes áreas de la dependencia, para lograr un esfuerzo integral. | UN | وتتولى الوزارة أيضا تنسيق الأعمال التي تؤديها مختلف أجهزتها في مجال الجنسانية، وصولا إلى تكامل الجهود. |
Esto subraya la urgente necesidad de acelerar el proceso de paz para lograr una solución amplia, justa y duradera del problema en el Oriente Medio. | UN | وهذا يؤكد الحاجة الماسة لتسريع عملية السلام وصولا إلى حل شامل وعادل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط. |
Todo esto se ha construído con delitos financieros, hasta los altos cargos. | Open Subtitles | كل هذا مبني على الجرائم المالية، وصولا إلى كبار المسؤولين. |