"وصولها إلى الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • su acceso a los mercados
        
    • de acceso a los mercados
        
    • el acceso a los mercados
        
    • su acceso al mercado
        
    • acceso de éstos a los mercados
        
    • acceso a mercados
        
    • acceso a los mercados para
        
    • obtener acceso a los mercados
        
    • acceso a los mercados de
        
    Los subsidios y otros mecanismos similares obstaculizan su acceso a los mercados internacionales. UN وأوضح أن الآليات المستخدمة كالإعلانات الحكومية تعيق وصولها إلى الأسواق الدولية.
    Sólo un puñado de países en desarrollo ha logrado mejorar su acceso a los mercados y su participación en el comercio. UN ولا توجد سوى حفنة من البلدان النامية التي شعرت بتحسينات في وصولها إلى الأسواق وفي نصيبها من التجارة.
    Ante el temor de que los mecanismos prescritos de activación automática pudieran reducir su acceso a los mercados financieros, los países en desarrollo han insistido en que se introduzcan primeramente en los bonos con garantías del Estado de los países industrializados. UN وخشية أن تؤدي الإجراءات التلقائية الإلزامية إلى تقليل فرص وصولها إلى الأسواق المالية، أصرت البلدان النامية على أن تدخل تلك الإجراءات أولا في السندات السيادية للبلدان الصناعية.
    Si bien el desarrollo de las exportaciones es importante para muchos PMA y PDINPA, la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay no ha traído consigo una mejora visible de oportunidades de acceso a los mercados. UN ولئن كانت تنمية الصادرات هامة بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، فإن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لم يحسّن تحسيناً ملحوظاً فرص وصولها إلى الأسواق.
    Además, ha disminuido la relación de intercambio de trueque y se ha restringido el acceso a los mercados. UN كما تراجعت معدلات التبادل التجاري بالمقايضة وقُيﱢدت إمكانية وصولها إلى اﻷسواق.
    Sin embargo, hay una serie de factores que afectan gravemente la competitividad de los países en desarrollo, mientras que otros han impedido su acceso a los mercados. UN ومع ذلك، يؤثر عدد من العوامل تأثيراً جدياً على القدرة التنافسية للبلدان النامية، بينما تعوق عوامل أخرى سبل وصولها إلى الأسواق.
    Su situación económica se ha deteriorado a resultas de una disminución considerable de la AOD y de las inversiones extranjeras directas, junto con un aumento de los pagos por concepto de servicio de la deuda externa y los obstáculos que impiden su acceso a los mercados. UN وقد تردت أوضاعها الاقتصادية نتيجة التدني الملحوظ في تدفقات العون التنموي الرسمي والاستثمار الأجنبي المباشر وارتفاع خدمات الدين الأجنبي والعوائق والقيود التي تعترض وصولها إلى الأسواق.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe prestarles asistencia para el desarrollo, aliviar su carga de la deuda y aumentar su acceso a los mercados. UN ومع ذلك فإنه يتعين على المجتمع الدولي تقديم المساعدات إليها في مجال التنمية، وتخفيف عبء الديون عنها، وزيادة فرص وصولها إلى الأسواق.
    Por tanto, la viabilidad del comercio como vehículo del desarrollo depende de la diversificación de la base de exportación de esos países y la eliminación de las barreras que impiden su acceso a los mercados. UN ولذلك فإن استمرار التجارة كأداة للتنمية يتوقف على تنويع قاعدة التصدير في هذه البلدان، وإلغاء الحواجز التي تمنع وصولها إلى الأسواق.
    Esta certificación internacional garantiza a sus clientes la calidad de los procesos de fabricación implantados, su posición en el mercado y fomenta su acceso a los mercados internacionales. UN وتضمن هذه الشهادة الدولية لزبائن المؤسسات جودة عملية الصنع المعتمدة، وتضمن للمؤسسات موقعاً تجارياً متميزاً وتسهل وصولها إلى الأسواق الدولية.
    Ha cooperado estrechamente con la ONUDI en la esfera de la producción menos contaminante y seguirá realizando actividades conjuntamente con la Organización en apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por aumentar su acceso a los mercados en los países industrializados. UN وقد تعاونت بشكل وثيق مع اليونيدو في ميدان الانتاج الأنظف وستواصل أنشطتها المشتركة مع اليونيدو لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لزيادة فرص وصولها إلى الأسواق في البلدان الصناعية.
    Podría darse el caso de que los países desarrollados considerasen sensibles muchos productos en los que los países en desarrollo tienen una ventaja comparativa y por ello dificultasen su acceso a los mercados. UN وقد تذهب البلدان المتقدمة النمو إلى تصنيف العديد من المنتجات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية بوصفها منتجات حساسة، وتعوق بالتالي وصولها إلى الأسواق.
    Es posible que algunos países, especialmente los PMA, tengan que hacer frente a algunos problemas en materia de ajuste, y se necesitará asistencia para aumentar su acceso a los mercados y su capacidad de oferta. UN ومن الممكن أن يواجه بعض البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً، بعض القضايا المتصلة بالتكيّف، وستحتاج إلى المساعدة لتعزيز وصولها إلى الأسواق وقدراتها التوريدية.
    La capacidad de oferta de los países africanos sufrió al parecer de graves limitaciones en los dos últimos decenios, mientras que su acceso a los mercados extranjeros se ha mantenido en gran medida sin cambios. UN ويبدو أن البلدان الأفريقية واجهت قيودا شديدة في مجال القدرة التوريدية خلال العقدين الماضيين، مع بقاء وصولها إلى الأسواق الخارجية بلا تغيير إلى حد كبير.
    Algunos autores también han sostenido que los países en desarrollo tienen que hacer compensaciones recíprocas o transacciones entre su programa de acceso a los mercados y la retención de un margen para la formulación de políticas, habida cuenta de los vínculos existentes con las estrategias de desarrollo. UN واحتج البعض أيضا بأن على البلدان النامية أن تقوم بما يلزم لاستبدال خطة وصولها إلى الأسواق بالحفاظ على مجال السياسة العامة، نظرا للروابط القائمة مع الاستراتيجيات الإنمائية.
    20. El comercio Sur-Sur por medio del SGPC constituye una posible vía complementaria para que los países en desarrollo aumenten y amplíen sus oportunidades de acceso a los mercados interregionales. UN 20- وتقدم التجارة بين بلدان الجنوب البلدان النامية، من خلال النظام الشامل للأفضليات التجارية، سبيلاً إضافياً يمكّنها من زيادة وتوسيع فرص وصولها إلى الأسواق الأقاليمية.
    Algunas de las deliberaciones durante la primera parte del 41º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo relativas a la cuestión de las repercusiones de las políticas relacionadas con el medio ambiente en la competitividad de las exportaciones y el acceso a los mercados, se centraron en el tema mencionado. UN وتركزت بعض المداولات التي جرت في الجزء اﻷول من الدورة الحادية واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية على موضوع تأثيرات السياسات المتصلة بالبيئة على القدرة التنافسية للصادرات وعلى فرص وصولها إلى اﻷسواق.
    Hay que encontrar una solución a los problemas de la deuda de los países africanos, diversificar sus economías, mejorar el acceso a los mercados en condiciones preferenciales y, especialmente, aumentar la corriente de recursos y facilitar la transferencia de tecnología. UN وينبغي إيجاد تسوية لمشاكل ديون البلدان اﻷفريقية وتنويع اقتصاداتها وزيادة فرص وصولها إلى اﻷسواق بشروط تفضيلية ولا سيما زيادة التدفقات وتسهيل نقل التكنولوجيا إليها.
    Cuadro 5 Dinamismo de los sectores de exportación de los territorios y países en desarrollo en el mercado mundial y las condiciones de su acceso al mercado UN الجدول ٥ - دينامية قطاعات التصدير بالبلدان واﻷقاليم النامية في التجارة العالمية وظروف وصولها إلى اﻷسواق
    67. La delegación de su país apoya firmemente las iniciativas temáticas de la Organización, en particular las de creación de capacidades comerciales y rehabilitación y reconstrucción después de una crisis, que pueden constituir una manera más eficaz de atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo, al mejorar el acceso de éstos a los mercados internacionales y crear empleo. UN 67- كما إن وفده يؤيد بقوة المبادرات المواضيعية لدى المنظمة، وخصوصا بناء القدرات التجارية والاستصلاح وإعادة الإعمار لفترة ما بعد النـزاعات، مما يمكن أن يؤدي إلى تعزيز الاستجابة إلى الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية من خلال تحسين سبل وصولها إلى الأسواق الدولية وكذلك إيجاد فرص العمل.
    vii) Integración comercial y desarrollo, otorgando especial atención al comercio de bienes agrícolas y el acceso a mercados que permitan catalizar las ventajas competitivas de las economías regionales y el empleo de tecnología apropiadas; UN ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق بما يمكن أن يتيح لاقتصادات المنطقة الاستفادة من مزاياها النسبية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛
    c) Mayor grado de asistencia oficial para el desarrollo (AOD), alivio de la deuda y acceso a los mercados para los países menos adelantados UN (ج)زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وتخفيف أعباء ديونها وتحسين إمكانية وصولها إلى الأسواق
    Se deben establecer formas y métodos más diversificados de asistir a esos países en respuesta a su creciente demanda de análisis y orientación de política, y de ayudarlos a adherirse a normas regionales y a que puedan adoptar instrumentos y medios jurídicamente vinculantes para desarrollar su producción a fin de obtener acceso a los mercados occidentales y lograr una participación cada vez mayor en esos mercados. UN ويجب استحداث أشكال وأساليب أكثر تنوعا لمساعدة هذه البلدان استجابة لطلبها المتزايد على تحليل السياسات والمبادئ التوجيهية، فضلا عن المساعدة في التقيد بالمعايير على نطاق المنطقة، والقدرة على اعتماد صكوك ملزمة قانونا وطرق لتطوير منتجاتها ﻹتاحة سبل وصولها إلى اﻷسواق الغربية - والاستئثار بنصيب أكبر فيها.
    Habiendo aumentado su acceso a los mercados de las rutas internacionales, a la vez que se han beneficiado de la protección en su mercado nacional, los grandes transportistas de esos países subvencionan recíprocamente sus operaciones internacionales mediante elevadas tarifas aéreas en el mercado nacional. UN وبعد أن زادت شركات النقل الجوي الكبرى في تلك البلدان سبل وصولها إلى اﻷسواق على المسارات الدولية، مستفيدة في الوقت نفسه من الحماية في السوق المحلية، تقوم هذه الشركات بدعم عملياتها الدولية دعماً مزدوجاً من خلال رفع أسعار بطاقات السفر في السوق المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more