Al parecer, tras su llegada a Australia se informó al autor de que sus antiguos empleadores deseaban su muerte por haberlos acusado de corrupción. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه بعد وصوله إلى أستراليا أُعلم بأن أرباب عمله السابقين كانوا يريدون قتله بسبب ادعاءاته المتعلقة بالفساد. |
Desde su llegada a Australia, el autor ha recibido asistencia en relación con los traumas y las torturas que sufrió. | UN | ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب. |
Desde su llegada a Australia, el autor ha recibido asistencia en relación con los traumas y las torturas que sufrió. | UN | ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب. |
4.7 El Estado Parte sostiene además que el autor carece de credibilidad por la inconsistencia de sus pruebas y los hechos que ha admitido desde su llegada a Australia. | UN | ٤-٧ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن مقدم البلاغ يفتقر إلى المصداقية نظرا لتضارب اﻷدلة التي قدمها والاعترافات التي أدلى بها منذ وصوله إلى أستراليا. |
El Tribunal declaró que había exagerado sus declaraciones en comparación con la primera vez que las formuló al llegar a Australia. | UN | وأشارت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين إلى أن صاحب الشكوى بالغ في ادعاءاته بالمقارنة مع ادعاءاته الأولى عند وصوله إلى أستراليا. |
El autor aduce que se han violado los párrafos 1 y 4 del artículo 9 porque se lo ha mantenido en detención preceptiva, arbitraria e indefinida desde su llegada a Australia en septiembre de 1999. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و4 من المادة 9 بسبب احتجازه الجبري والتعسفي لفترة غير محددة منذ وصوله إلى أستراليا في أيلول/سبتمبر 1999. |
5.6 En cuanto al procedimiento pendiente en el caso del autor menor de edad, si bien la concesión de un visado de protección le permitiría ser puesto en libertad, esa concesión no repara retrospectivamente la ilegalidad de su detención durante el período comprendido entre su llegada a Australia y la concesión del visado, ni proporciona una indemnización por ese período de reclusión ilegal. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالإجراءات التي ينتظر البت فيها بخصوص قضية طفل صاحبة البلاغ، إذا كان منح تأشيرة الحماية للطفل يتيح الإفراج عنه، فإن ذلك لن يعوّض عن الطابع غير الشرعي لاحتجازه منذ وصوله إلى أستراليا إلى أن منح التأشيرة لن يتيح له تعويضاً عن هذه الفترة التي قضاها في الاحتجاز بصورة غير شرعية. |
5.6 En cuanto al procedimiento pendiente en el caso del autor menor de edad, si bien la concesión de un visado de protección le permitiría ser puesto en libertad, esa concesión no subsana retrospectivamente la ilegalidad de su detención durante el período comprendido entre su llegada a Australia y la concesión del visado ni constituye una compensación por ese período de reclusión ilegal. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالإجراءات التي ينتظر البت فيها بخصوص قضية طفل صاحبة البلاغ، إذا كان منح تأشيرة الحماية للطفل يتيح الإفراج عنه فإن ذلك لن يعوّض عن الطابع غير الشرعي لاحتجازه منذ وصوله إلى أستراليا إلى أن منح التأشيرة ولن يتيح له تعويضاً عن هذه الفترة التي قضاها في الاحتجاز بصورة غير شرعية. |
4.2. Después de aportar una cronología de los acontecimientos relacionados con el caso del autor de la queja hasta su llegada a Australia, en marzo de 2002, el Estado parte recuerda que, el 11 de abril de 2002, el autor de la queja pidió asistencia en una comisaría de Perth y fue llevado a un centro de detención de inmigrantes. | UN | 4-2 وبعد استعراض التسلسل الزمني للأحداث التي وقعت في قضية صاحب البلاغ إلى حين وصوله إلى أستراليا في آذار/مارس 2002، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ التمس المساعدة من مركز الشرطة بمدينة بيرث في 11 نيسان/أبريل 2002 ونقل إلى مركز احتجاز اللاجئين. |
4.2 Después de aportar una cronología de los acontecimientos relacionados con el caso del autor de la queja hasta su llegada a Australia, en marzo de 2002, el Estado parte recuerda que, el 11 de abril de 2002, el autor de la queja pidió asistencia en una comisaría de Perth y fue llevado a un centro de detención de inmigrantes. | UN | 4-2 وبعد استعراض التسلسل الزمني للأحداث التي وقعت في قضية صاحب البلاغ إلى حين وصوله إلى أستراليا في آذار/مارس 2002، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ التمس المساعدة من مركز الشرطة بمدينة بيرث في 11 نيسان/أبريل 2002 ونقل إلى مركز احتجاز اللاجئين. |
Los informes médicos indican que el autor ha sufrido síntomas de trastorno por estrés postraumático desde su llegada a Australia hasta la actualidad, lo que incluye el período en que se llevó a cabo el proceso ante el Tribunal de Revisión. | UN | وتشير التقارير الطبية إلى أن صاحب الشكوى بدت عليه أعراض الاضطرابات النفسية الناتجة عن الصدمات منذ وصوله إلى أستراليا واستمرت تلك الاضطرابات حتى الوقت الحاضر، ويشمل ذلك الفترة التي شهدت إجراءات محكمة استعراض شؤون اللاجئين(). |
Los informes médicos indican que el autor ha sufrido síntomas de trastorno por estrés postraumático desde su llegada a Australia hasta la actualidad, lo que incluye el período en que se llevó a cabo el proceso ante el Tribunal de Revisión. | UN | وتشير التقارير الطبية إلى أن صاحب الشكوى بدت عليه أعراض الاضطرابات النفسية الناتجة عن الصدمات منذ وصوله إلى أستراليا واستمرت تلك الاضطرابات حتى الوقت الحاضر، ويشمل ذلك الفترة التي شهدت إجراءات محكمة استعراض شؤون اللاجئين(). |
Tres meses después de llegar a Australia, en apoyo de su solicitud de revisión presentada al RRT, mencionó otro episodio: el presunto interrogatorio durante 20 días en diciembre de 1996. | UN | وبعد وصوله إلى أستراليا بثلاثة أشهر، ذكر في مبررات طلب الاستعراض الذي قدمه لدى محكمة استعراض شؤون اللاجئين تجربة إضافية تتمثل في الاستجواب المزعوم لمدة عشرين يوما في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |