Además, se declara que la Junta no consideraba creíble su afirmación de que continuaba produciendo escritos políticos desde su llegada a Suecia. | UN | ويذكر كذلك أن المجلس لم ير مصداقية في تأكيداته بمواصلة الكتابة السياسية منذ وصوله إلى السويد. |
Sin embargo, dado que M. M. R. carecía de un visado de entrada válido, las autoridades de policía suecas informaron a Iran Air de su llegada a Suecia. | UN | غير أن الشرطة السويدية أبلغت شرطة الطيران اﻹيرانية عن وصوله إلى السويد نظرا لعدم وجود تأشيرة دخول صحيحة لديه. |
Había esperado dos meses para pedir asilo después de su llegada a Suecia porque estaba muy deprimido. | UN | وانتظر مدة شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء بعد وصوله إلى السويد ﻷنه كان في غاية الاكتئاب. |
El Consejo afirmaba, entre otras cosas, que no encontraba su historia creíble debido a que el autor no había presentado su solicitud de asilo inmediatamente después de llegar a Suecia. | UN | ومن ضمن الأسباب التي أوردها المجلس أنه يرى أن قصة صاحب الشكوى غير مقنعة، لأنه لم يقدم طلب اللجوء فور وصوله إلى السويد. |
El Consejo afirmaba, entre otras cosas, que no encontraba su historia creíble debido a que el autor no había presentado su solicitud de asilo inmediatamente después de llegar a Suecia. | UN | ومن ضمن الأسباب التي أوردها المجلس أنه يرى أن قصة صاحب الشكوى غير مقنعة، لأنه لم يقدم طلب اللجوء فور وصوله إلى السويد. |
También informó a las autoridades competentes de que no se había marchado de Turquía inmediatamente después de los sucesos que motivaron su salida del país y que no tenía ningún documento al llegar porque los había destruido después que llegó a Suecia. | UN | وأبلغ السلطات المعنية أيضا بأنه لم يغادر تركيا بعد الحادث الذي أدى إلى فراره من البلد مباشرة وأنه لم يكن لديه أي وثائق عند الدخول ﻷنه أتلفها بعد وصوله إلى السويد. |
Acerca de la afirmación del autor de que no ha podido obtener un certificado médico en Suecia, el Estado Parte señala que nada indica que le haya sido imposible obtener tal certificado después de un reconocimiento médico a su llegada a Suecia. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد صاحب الشكوى تعذر حصوله على شهادة طبية في السويد، تردّ الدولة الطرف بأنه ليس ثمة ما يشير إلى استحالة حصوله على ذلك المستند عقب فحص طبي أجري عليه إثر وصوله إلى السويد. |
Acerca de la afirmación del autor de que no ha podido obtener un certificado médico en Suecia, el Estado Parte señala que nada indica que le haya sido imposible obtener tal certificado después de un reconocimiento médico a su llegada a Suecia. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد صاحب الشكوى تعذر حصوله على شهادة طبية في السويد، تردّ الدولة الطرف بأنه ليس ثمة ما يشير إلى استحالة حصوله على ذلك المستند عقب فحص طبي أجري عليه إثر وصوله إلى السويد. |
A su llegada a Suecia, el autor no fue recibido en el aeropuerto por las autoridades suecas. | UN | ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية. |
A su llegada a Suecia, el autor no fue recibido en el aeropuerto por las autoridades suecas. | UN | ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية. |
No obstante, la valoración por el Estado parte de su credibilidad se basa únicamente en el hecho de que presentó documentos falsos a su llegada a Suecia. | UN | بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد. |
No obstante, la valoración por el Estado parte de su credibilidad se basa únicamente en el hecho de que presentó documentos falsos a su llegada a Suecia. | UN | بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد. |
Con respecto al autor de la queja, el Estado Parte observa que fue entrevistado por primera vez el día de su llegada a Suecia. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بصاحب الشكوى، تلاحظ الدولة الطرف أنه أجريت معه مقابلة في اليوم الأول من وصوله إلى السويد. |
Dijo que, poco después de su llegada a Suecia, su padre, personalidad bien conocida a causa del alto cargo que ocupaba en la industria petrolera de Azerbaiyán, fue agredido por la policía de seguridad. | UN | وأفاد بأنه بعد وصوله إلى السويد بفترة وجيزة، تعرّض والده، وهو شخصية معروفة بسبب منصبه الرفيع في صناعة النفط في أذربيجان، لاعتداء على أيدي الشرطة الأمنية. |
Por último, cabe señalar que el autor no pidió asilo sino hasta casi dos semanas después de llegar a Suecia, lo que indica que no necesitaba protección inmediata. | UN | وأخيرا، تنبغي الملاحظة أن مقدم البلاغ لم يطلب اللجوء إلا بعد نحو أسبوعين من وصوله إلى السويد مما يدل على أنه لم يكن في أي حاجة ماسة إلى حماية. |
En 1983 se fue de Damasco a Suecia, donde reside desde entonces. Dijo que después de llegar a Suecia no perteneció a ninguna organización de palestinos y dio por terminadas todas sus actividades en relación con Palestina. | UN | وفي عام 1983، غادر دمشق إلى السويد حيث يعيش منذ ذلك الوقت - وقال إنه بعد وصوله إلى السويد لم يعد ينتمي إلى أي منظمة فلسطينية وأوقف جميع أنشطته المتصلة بفلسطين. |
También indica que la información que facilitó al llegar a Suecia tal vez no haya sido clara puesto que acababa de hacer un largo viaje, en condiciones poco seguras, y tenía experiencias traumáticas. 5.6. | UN | ويسلم أيضاً بأن المعلومات التي قدمها عند وصوله إلى السويد قد لا تكون واضحة نظراً لأنه كان عائداً لتوه من رحلة سفر طويلة وغير مأمونة وأنه عانى من أحداث تسببت لـه في صدمة نفسية. |
El hecho de que hubiese tenido que aclarar o modificar sus declaraciones iniciales se debía a su falta de conocimientos jurídicos, al temor que había sentido al llegar a Suecia y al hecho de que las autoridades migratorias no le habían formulado preguntas más concretas. | UN | وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر. |
El hecho de que hubiese tenido que aclarar o modificar sus declaraciones iniciales se debía a su falta de conocimientos jurídicos, al temor que había sentido al llegar a Suecia y al hecho de que las autoridades migratorias no le habían formulado preguntas más concretas. | UN | وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر. |
El 24 de febrero de 1997 la Junta de Apelación de Extranjería rechazó una segunda solicitud, en que el autor afirmaba que, después de llegar a Suecia, había enviado material político al Irán para su distribución. | UN | ورفض مجلس طعون اﻷجانب في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ طلبا جديدا ثانيا ذكر فيه مقدم البلاغ أنه كان قد قام بإرسال منشورات سياسية إلى إيران بعد وصوله إلى السويد. |