"وصوله الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • su llegada a
        
    • llegar al
        
    • logró a mentiras
        
    • vulnerables entre las
        
    Desde su llegada a la UNPROFOR, el titular del puesto ha recibido muchas solicitudes de carácter especializado. No obstante, se debe adoptar también un enfoque sistemático basado en un análisis de riesgo. UN وقد وردت الى شاغل هذه الوظيفة منذ وصوله الى القوة طلبات عديدة على أساس مخصص ولكن يجب أن يتبع أيضا نهج عام متواصل يستند الى تحليل المخاطر.
    Tras su llegada a esta última ciudad, el autor buscó ayuda para cruzar la frontera con Suiza. UN وبعد وصوله الى روما التمس العون بعبور الحدود السويسرية.
    A su llegada a Italia, remitió el pasaporte a su primo de acuerdo con lo convenido. UN وبعد وصوله الى ايطاليا، بعث بجواز السفر الى ابن عمه حسب الاتفاق.
    Al llegar al nivel del mar se vuelven inestables. Open Subtitles وصوله الى مستوى سطح البحر تصبح غير مستقرة.
    Esta es la historia de un impostor maestro que logró a mentiras avanzar, por los Estados Unidos y aprovecharse de los más vulnerables entre las personas. Open Subtitles ومن الصعب تصديق انها حقيقة أربعة أشهر ونصف بعد وصوله الى الولايات المتحدة ـ 4 مارس 1998 أربعة أشهر ونصف بعد وصوله الى الولايات المتحدة ـ 4 مارس 1998 هذه حكاية المخادع أربعة أشهر ونصف بعد وصوله الى الولايات المتحدة ـ 4 مارس 1998
    La brigada, como unidad integral, estará bajo el control operativo del comandante de la fuerza a su llegada a la zona de misión. UN أما اللواء، كوحدة متكاملة، فيكون تحت القيادة العملية لقائد القوة عند وصوله الى منطقة البعثة.
    Se ha añadido el párrafo 52 para fijar los plazos desde la llegada del grupo de inspección al punto de entrada hasta su llegada a la zona de inspección. UN والفقرة ٢٥ قد أضيفت لبيان الحدود الزمنية ما بين وصول فريق التفتيش الى نقطة الدخول إلى وصوله الى منطقة التفتيش.
    Aunque hay cinco meses entre la salida de Terry de Rhode Island y su llegada a Oregón. Open Subtitles بين وجود تيري في رود أيلاند و وصوله الى أوريغون
    ¿Por qué mintió Etienne De Souza acerca de escribir a su prima tres semanas antes de su llegada a Nasse? Open Subtitles لماذا كذب اتيان دى سوزا بأنه كتب الخطاب لأبنة عمه ثلاثة اسابيع قبل وصوله الى منزل ناس ؟
    El magistrado Rakotomanana, desde su llegada a Kigali, se dedicó a contratar personal para la Oficina del Fiscal y establecer las estructuras y procedimientos operacionales necesarios para las investigaciones y los procedimientos judiciales. UN وانكب القاضي راكوتومانانا منذ وصوله الى كيغالي على تعيين موظفي مكتب المدعي العام ووضع الهياكل والاجراءات التنفيذية اللازمة للتحقيقات والتتبعات العملية.
    En estas deliberaciones participaron dos eritreos, uno de los cuales era empleado de la Administración de Aviación Civil Eritrea y tenía en su poder copia del plan de vuelo que el Capitán había presentado a su llegada a Asmara. UN وشارك في هذه المناقشات شخصان إريتريّان، يعمل أحدهما لحساب هيئة الطيران المدني الإريتريّة، ولديه نسخة من خطة للطيران التي قدمها قائد الطائرة لدى وصوله الى أسمرة.
    Abandonó el país el día 18 de marzo de 1993. El jefe del equipo declaró, tras su llegada a Bahrein, que los trabajos del equipo se habían desarrollado en condiciones de total seguridad, sin que hubieran tenido que hacer frente a ninguna dificultad, y que la parte iraquí había dado respuesta a la mayoría de las preguntas que le había dirigido el equipo. UN غادر الفريق القطر يوم ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣، وصرح رئيس الفريق بعد وصوله الى البحرين بأن مهمة الفريق جرت بكل أمان ولم تواجه أية مصاعب وأن الجانب العراقي أجاب على غالبية اﻷسئلة التي طرحها الفريق.
    11. Desde su llegada a Burundi el 25 de noviembre de 1993, el Representante Especial del Secretario General inició su tarea, poniéndose en contacto con los dirigentes políticos y con los dirigentes religiosos, militares, económicos y sociales. UN ١١- وبدأ الممثل الخاص لﻷمين العام مهمته، منذ وصوله الى بوروندي، في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، فأجرى اتصالات مع الزعماء السياسيين والمسؤولين الدينيين والعسكريين والاقتصاديين والاجتماعيين.
    Es preciso mencionar que se trata de la misma persona a la que se había referido el Presidente de Egipto unas cuantas horas después del incidente e inmediatamente después de su llegada a El Cairo. ¿Se trata de una mera coincidencia? UN ١١ - وتجدر اﻹشارة الى أن هذا الشخص هو ذات الشخص الذي أعلن الرئيس المصري عن أسمه بعد بضع ساعات من الحادث عقب وصوله الى القاهرة مباشرة.
    Argumenta que el caso del autor de la comunicación difiere del de su hermano en este punto porque el autor sólo pudo comenzar a preparar su defensa después de su llegada a Noruega en agosto de 1987 mientras que el juicio en su contra comenzó el 12 de octubre de 1987. UN وهو يجادل بأن قضية صاحب البلاغ تختلف عن قضية شقيقه في هذه النقطة، إذ أن صاحب البلاغ لم يمكنه البدء في إعداد دفاعه إلا بعد وصوله الى النرويج في آب/أغسطس ١٩٨٧، في حين أن محاكمته بدأت في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧.
    a) La persona que haya sido objeto de una orden de detención o de comparecencia en virtud del artículo 58 deberá comparecer ante la Sala de Cuestiones Preliminares, en presencia del Fiscal, inmediatamente después de su llegada a la Corte. UN )أ( يَمْثُل الشخص الذي صدر بحقه أمر بالقبض أو بالحضور بموجب المادة ٥٨ أمام الدائرة التمهيدية بمجرد وصوله الى المحكمة، وبحضور المدعي العام.
    150. En carta de fecha 14 de septiembre de 1994, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información acerca de Mehmet Cambulut, chipriota turco que presuntamente fue objeto de bofetadas, puñetazos, golpes en las plantas de los pies y quemaduras de cigarrillo de parte de miembros de la policía especial en abril de 1992 cuando había ido a notificar su llegada a la República procedente de la parte septentrional de la isla. UN ٠٥١- برسالة مؤرخة في ٤١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن محمد كمبولوت، وهو قبرصي تركي، ادعي أنه تلقى صفعات ولكمات وأنه ضُرب على باطن قدميه وأحرق بسيجارة من جانب أعضاء الفرع الخاص للشرطة في نيسان/أبريل ٢٩٩١ بعد أن ذهب للابلاغ عن وصوله الى الجمهورية من الجزء الشمالي للجزيرة.
    30. El Comité recomienda que se adopten las medidas legislativas necesarias a fin de que el niño adoptado en el extranjero obtenga desde su llegada a Suiza sea la nacionalidad suiza, si los padres son suizos, sea una autorización de estancia o de establecimiento, si los padres gozan de tal autorización, y que el plazo probatorio de dos años para que se reconozca la adopción no les sea aplicable. UN ٠٣- وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لكي يحصل الطفل الذي يتم تبنيه في الخارج، منذ وصوله الى سويسرا، إما على الجنسية السويسرية إذا كان الوالدان سويسريين، أو على تصريح مكوث أو إقامة إذا كان الوالدان حاصلين على هذا اﻹذن، وبحيث لا تسري عليه فترة الاختبار الممنوحة لمدة عامين للموافقة على التبني.
    Malan llamó a Lexington a un mayorista de diamantes de las inmediaciones una hora antes de llegar al JFK. Open Subtitles اتصل "مالان" بـ"يكسينغتون" من تاجر جملة للماس قريب "قبل ساعة من وصوله الى مطار "جون كينيدي
    Para disponer de los bienes al margen del curso ordinario de los negocios, puede permitirse su venta pública o privada a condición de que los acreedores sean notificados adecuadamente de la venta y de que, en caso de subasta pública, la venta se anuncie de forma que lógicamente deba llegar al conocimiento de las partes interesadas. UN فبالنسبة للتصرف في الموجودات خارج سياق العمل العادي، ينبغي السماح بعمليات البيع على المستويين العمومي والخصوصي على السواء، شريطة أن يتلقى الدائنون اشعارا قبل البيع بمدة كافية، وأن يجري، في حالة البيع بالمزاد العلني، الاعلان عن البيع بطريقة يرجح أن تكفل وصوله الى علم الأطراف ذات المصلحة.
    Esta es la historia de un impostor maestro que logró a mentiras avanzar, por los Estados Unidos y aprovecharse de los más vulnerables entre las personas. Open Subtitles ومن الصعب تصديق انها حقيقة أربعة أشهر ونصف بعد وصوله الى الولايات المتحدة ـ 4 مارس 1998 أربعة أشهر ونصف بعد وصوله الى الولايات المتحدة ـ 4 مارس 1998 هذه حكاية المخادع أربعة أشهر ونصف بعد وصوله الى الولايات المتحدة ـ 4 مارس 1998

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more