"وصول الأطفال إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso de los niños a
        
    • los niños tengan acceso a
        
    • para la niñez en
        
    • los niños tuvieran acceso a
        
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. UN 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    Todos esos casos han ocurrido en algunas zonas del sur del Afganistán en que los terroristas impiden que los niños tengan acceso a las vacunas y a la atención médica. UN وقد وقعت جميع هذه الحالات في بعض مناطق جنوب أفغانستان، حيث يحول الإرهابيون دون وصول الأطفال إلى مراكز التلقيح والرعاية الصحية.
    Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    Estos factores acumulativos menoscaban el acceso de los niños a mecanismos de denuncia y notificación seguros. UN وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة.
    Reunión anual de un día de duración en relación con la cuestión del acceso de los niños a la justicia UN يوم المناقشة السنوي، مع التركيز على وصول الأطفال إلى العدالة
    III. Obstáculos al acceso de los niños a la justicia 13 - 17 7 UN ثالثاً - العقبات التي تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة 13-17 7
    Además, el concepto del acceso de los niños a la justicia requiere que se tengan en cuenta el grado de madurez y el nivel de comprensión de los menores al ejercer sus derechos. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب وصول الأطفال إلى العدالة مراعاة تطور نضج الأطفال وإدراكهم لدى ممارستهم لحقوقهم.
    Destacando la necesidad de un enfoque multidisciplinar de la cuestión del acceso de los niños a la justicia, UN وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    Con este último programa, coordinado por el Uruguay, se busca crear, coordinar y supervisar un programa integral de acceso de los niños a la sociedad de la información a través de la enseñanza pública en todos los países de América Latina y el Caribe. UN ويسعى البرنامج الأخير، الذي تنسقه أوروغواي، إلى التنسيق والرقابة على برنامج شامل لتعزيز وصول الأطفال إلى مجتمع المعلومات من خلال المدارس العامة في كافة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    56. El Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad a mejorar el acceso de los niños a centros deportivos, instituciones culturales y otros servicios recreativos y acrecentar su calidad. UN 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها.
    297. El Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad a mejorar el acceso de los niños a centros deportivos, instituciones culturales y otros servicios recreativos y acrecentar su calidad. UN 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها.
    En particular, recomienda que realice campañas de sensibilización de la labor de la Comisión, comprendidos la labor y los procedimientos de la unidad especial de asuntos de la niñez, para facilitar el acceso de los niños a sus mecanismos de denuncia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف خصوصاً بشن حملات توعية بعمل لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يقوم به المكتب الخاص بشؤون الأطفال وإجراءاته بقصد تيسير وصول الأطفال إلى آليات رفع الشكاوى التي يتيحها.
    En nuestra última conferencia de ministros de justicia se debatió de manera intensiva sobre el acceso de los niños a la justicia y ahora se espera que el Consejo de Europa comience a redactar las directrices de una justicia favorable para los niños. UN ولقد أجرى آخر مؤتمراتنا لوزراء العدل مناقشة مكثفة بشأن وصول الأطفال إلى العدالة، ومن المنتظر الآن أن يبدأ مجلس أوروبا بصياغة مبادئ توجيهية لعدالة يسهل على الطفل الوصول إليها.
    El acceso de los niños a la educación básica se ha fortalecido considerablemente, habiéndose alcanzado en 2006 una tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria del 91,3%. UN وتم تعزيز وصول الأطفال إلى التعليم الأساسي بصورة واضحة وكما تحقَّق معدَّل صافٍ للالتحاق بالمدارس الأوّلية بنسبة 91.3 في المائة في عام 2006.
    La eficacia de esa legislación está estrechamente relacionada con el acceso de los niños a la información sobre su derecho a recurrir a la justicia y a presentar denuncias ante un mecanismo judicial o no judicial. UN وترتبط فعالية هذه التشريعات ارتباطاً وثيقاً بإمكانية وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقهم في الوصول إلى العدالة وفي التظلم لدى آلية قضائية أو غير قضائية.
    Se refirió a las esferas en que más se deberían redoblar los esfuerzos en materia de igualdad de género y señaló la importancia del acceso de los niños a un órgano independiente que vigilara sus derechos y abogara en su nombre. UN وأشارت إلى مجالات التركيز لتعزيز الجهود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولاحظت أهمية وصول الأطفال إلى هيئة مستقلة ترصد حقوقهم وتقوم بالدعوة نيابة عنهم.
    :: Más de 500 puestos de control internos, cortes de carretera y demás obstáculos físicos impiden la circulación de los palestinos dentro de la Ribera Occidental, incluido el acceso de los niños a las escuelas; existen fundamentalmente para proteger a los colonos y facilitar sus movimientos, en particular con Israel. UN :: أكثر من 500 من نقاط التفتيش الداخلية وحواجز الطرق وغير ذلك من العوائق المادية تعوق حركة الفلسطينيين داخل الضفة الغربية بما في ذلك سُبل وصول الأطفال إلى المدارس، وهي قائمة أساساً لحماية المستوطنين وتيسير حركتهم بما في ذلك إلى إسرائيل ومنها.
    b) Ponga en práctica las medidas necesarias para que en todas las regiones del Estado Parte los niños tengan acceso a los tribunales de menores; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية وصول الأطفال إلى محاكم الأحداث في جميع مناطق الدولة الطرف؛
    b) Determinando la cantidad y la proporción del presupuesto público destinado a los niños en los sectores público y privado y en el de las ONG a fin de evaluar el impacto del gasto y también, en función de los gastos, la asequibilidad, la calidad y la eficacia de los servicios para la niñez en los diversos sectores. UN (ب) تحديد مبلغ ونسبة الإنفاق من ميزانية الدولة على الأطفال في القطاعين العام والخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية بغية تقييم أثر هذا الإنفاق وكذلك تقييم إمكانية وصول الأطفال إلى الخدمات المقدمة في مختلف القطاعات ونوعية هذه الخدمات وفعاليتها، في ضوء تكاليفها.
    Los participantes señalaron que era necesario encontrar formas innovadoras, creativas y asequibles para que los niños tuvieran acceso a la información y estuvieran al tanto de su existencia. UN وذكر مشاركون أن من اللازم إيجاد سبل مبتكرة وإبداعية ومتاحة لضمان وصول الأطفال إلى المعلومات ووعيهم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more