En el informe se señalaron a la atención las graves limitaciones del acceso de la mujer a la justicia. | UN | ونوه التقرير إلى القيود الصارمة التي تعوق وصول المرأة إلى العدالة. |
Pide más información sobre el acceso de la mujer a la justicia y al asesoramiento letrado, especialmente en casos de separación o divorcio. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق. |
En Egipto y África occidental se han puesto en marcha estudios preliminares sobre derechos de herencia y propiedad a fin de mejorar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وبدأت الدراسات الأولية بشأن حقوق الميراث والملكية في مصر وغرب أفريقيا لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة. |
Aun así, el acceso de las mujeres a la justicia todavía sigue resultando difícil debido al analfabetismo y la falta de asistencia judicial. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك فإن وصول المرأة إلى العدالة ما زال صعبا بسبب الأمية وانعدام المساعدة القضائية. |
Sin embargo, el acceso de las mujeres a la justicia se ve dificultado con frecuencia por los bajos niveles de escolarización. | UN | وعلى أي حال، مما يعوق وصول المرأة إلى العدالة انخفاض مستويات التعليم. |
Las dos entidades están cooperando además para hacer frente a la violencia por motivos de género en el Senegal y para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia en Malí. | UN | وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي. |
Se requieren indicadores y estadísticas fiables, acceso a la justicia para las mujeres y unos mecanismos de vigilancia eficaces. | UN | وذكرت أن ما هو لازم هو وجود مؤشرات وإحصائيات يُطمأن إليها وتيسير وصول المرأة إلى العدالة ووجود آليات للرصد الفعّال. |
Su primer informe principal versa sobre el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وكان أول تقرير رئيسي لها عن وصول المرأة إلى العدالة. |
A. Trabajar para mejorar el acceso de la mujer a la justicia | UN | ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة |
El acceso de la mujer a la justicia constituye un reto cada vez mayor. | UN | ويمثل إتاحة سُبل وصول المرأة إلى العدالة تحديا متناميا. |
El Proyecto sobre el acceso de la mujer a la justicia pretendía hacer más accesibles a las mujeres los servicios jurídicos. | UN | ويهدف مشروع " وصول المرأة إلى العدالة " إلى تيسير حصول المرأة على الخدمات القانونية. |
En 1994 la Comisión Jurídica de Nueva Zelandia puso en marcha un proyecto denominado Acceso de la Mujer a la Justicia: He Putanga mo nga Wãhine ki te Tika. La función principal de la Comisión es analizar, reformar y desarrollar sistemáticamente el derecho de Nueva Zelandia. | UN | بدأت لجنة القانون النيوزيلندية في عام ٤٩٩١ مشروعا أطلق عليه سبل وصول المرأة إلى العدالة: والمهمة الرئيسية للجنة هي الاضطلاع باستعراض منهجي لقانون نيوزيلندا وإصلاحه وتطويره. |
La Comisión de Leyes de Nueva Zelandia llevó a cabo el proyecto sobre el acceso de la mujer a la justicia en respuesta a las graves preocupaciones existentes entre las mujeres por la accesibilidad y el funcionamiento del sistema de justicia del país. | UN | اضطلعت لجنة القانون النيوزيلندية بمشروع وصول المرأة إلى العدالة استجابة لمخاوف خطيرة بين النساء بشأن إمكانية الوصول إلى نظام العدالة وتشغيله. |
vi) Apoye a las organizaciones no gubernamentales que facilitan el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | ' 6` دعم المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تيسير وصول المرأة إلى العدالة. |
En el informe también se destacó la necesidad de que los representantes superiores de las Naciones Unidas sobre el terreno concedieran prioridad a la cuestión del acceso de las mujeres a la justicia. | UN | وسلط التقرير الضوء أيضا على ضرورة أن يمنح كبار ممثلي الأمم المتحدة في الميدان أولوية لمسألة وصول المرأة إلى العدالة. |
También señaló que había obstáculos importantes para el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن هناك عقبات رئيسية تعترض إمكانية وصول المرأة إلى العدالة. |
Preocupa, sin embargo, al Comité que, a pesar de estas medidas, el acceso de las mujeres a la justicia siga siendo limitado. | UN | لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة. |
El acceso de las mujeres a la justicia se halla aún en un nivel incipiente. Hay grupos femeninos, como la Asociación de Abogadas Etíopes, que suministran asistencia en ese terreno. | UN | وأشارت إلى أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال في مرحلة متأخرة، وإن كانت توجد جمعيات نسائية مثل جمعية المحاميات الإثيوبيات تقدم المساعدة للمرأة في هذا السبيل. |
Al Comité también le preocupa el escaso acceso de las mujeres a la justicia en casos de violencia, especialmente en las zonas de conflicto, y la falta de sanciones para quienes cometan esos actos de violencia. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا لضيق سبل وصول المرأة إلى العدالة في حالات تعرضهن للعنف، ولا سيما في مناطق الصراع، ولعدم فرض عقوبات على مرتكبي هذا العنف. |
Se ha sensibilizado sobre la facilitación del acceso a la justicia de la mujer en las demandas planteadas, alejada de cualquier prejuicio discriminatorio. | UN | وجرت التوعية بشأن تيسير وصول المرأة إلى العدالة في ما يتعلق بالمطالب المقترحة، دون التعرض للتمييز القائم على التحيز. |
:: acceso a la justicia a las mujeres basada en su identidad cultural. | UN | :: وصول المرأة إلى العدالة على اساس هويتها الثقافية. |