"وصول المساعدات الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del acceso humanitario
        
    • acceso de la asistencia humanitaria
        
    • acceso de la ayuda humanitaria
        
    • acceso a la ayuda humanitaria
        
    • acceso a la asistencia humanitaria
        
    • de acceso humanitario
        
    • un acceso humanitario
        
    • humanitarian access
        
    • que la asistencia humanitaria
        
    • la prestación de asistencia humanitaria
        
    • acceso del personal de asistencia humanitaria
        
    • acceso con fines humanitarios
        
    • acceso del personal humanitario
        
    Recordaron la necesidad imperiosa de que las partes respetaran el principio del acceso humanitario. UN وأشاروا إلى ضرورة أن يحترم الطرفان مبدأ وصول المساعدات الإنسانية.
    Las Naciones Unidas han participado activamente en la negociación del acceso de la asistencia humanitaria con distintas partes. UN وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية.
    Sin embargo, en la mayoría de las situaciones de conflicto, el acceso de la ayuda humanitaria sigue constituyendo un reto. UN 19 - بيد أن ضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية لا يزال يشكل تحديا في معظم حالات الصراع.
    Denegación de acceso a la ayuda humanitaria y ataques contra el personal y los bienes humanitarios UN منع وصول المساعدات الإنسانية واستهداف العاملين والأصول في المجال الإنساني
    Denegación del acceso a la asistencia humanitaria en el Sudán meridional UN منع وصول المساعدات الإنسانية في جنوب السودان
    Se observó una disminución de los incidentes denunciados de secuestro, violencia sexual y denegación de acceso humanitario. UN فمن جهة، لوحظ انخفاض في عدد حوادث الاختطاف والعنف الجنسي ومنع وصول المساعدات الإنسانية.
    Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    El Consejo también subraya la importancia de un seguimiento y análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام برصد وتحليل منهجيين للمعوقات التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية.
    Recordó que las prioridades de la UNMISS seguían siendo la protección de los civiles, la vigilancia de los derechos humanos y la facilitación del acceso humanitario. UN وأشارت إلى أن أولويات البعثة لا تزال تتمثل في حماية المدنيين، ورصد حقوق الإنسان، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية.
    El Consejo también subraya la importancia de un seguimiento y análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام برصد وتحليل منهجيين للمعوقات التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية.
    Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    La continuación de las tensiones sigue impidiendo el acceso de la asistencia humanitaria. UN ولا تزال التوترات المستمرة تعوق وصول المساعدات الإنسانية.
    Las operaciones también han contribuido a restringir el acceso de la asistencia humanitaria. UN كما أدت العمليات العسكرية إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية.
    Los riesgos de unas negociaciones sobre el acceso de la ayuda humanitaria en forma fragmentada, aleatoria o paralela son elevados. UN وهناك احتمالات قوية لإجراء مفاوضات متناثرة أو جزئية أو موازية بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    Unos acuerdos marco globales ofrecen una base mucho más sólida y transparente para el acceso de la ayuda humanitaria. UN وتوفر الاتفاقات الإطارية الشاملة أساسا أشد قوة وأكثر شفافية لضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    No obstante, el informe es especialmente digno de crédito en lo relativo a la denegación de acceso a la ayuda humanitaria a los palestinos afectados por las operaciones israelíes. UN بيد أن هذا التقرير أقوى ما يكون جزما فيما يتعلق بمسألة منع وصول المساعدات الإنسانية إلى الفلسطينيين المتضررين من جراء العمليات الإسرائيلية.
    El punto 3 del acuerdo de cesación del fuego estipula que las partes deberán conceder libre acceso a la asistencia humanitaria destinada a las personas necesitadas. UN ينص البند 3 من اتفاق وقف إطلاق النار على وجوب ضمان الطرفين وصول المساعدات الإنسانية بحرية إلى المعوزين.
    Un miembro expresó su profunda preocupación por el deterioro de la situación en la República Árabe Siria y la falta de acceso humanitario dentro de ese país. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلق شديد إزاء تدهور الوضع داخل الجمهورية العربية السورية وتعذر وصول المساعدات الإنسانية.
    En zonas en las que la seguridad es deficiente, deben tener lugar negociaciones con todas las partes para garantizar un acceso humanitario seguro. UN وفي المناطق التي يكون فيها الأمن سيئا ينبغي إجراء مفاوضات مع جميع الأطراف لكفالة سلامة وصول المساعدات الإنسانية.
    The Government of Israel informed the Special Rapporteur that efforts were being made to assure humanitarian access for food and water. UN وأبلغت حكومة إسرائيل المقرر الخاص بما يبذل من جهود لضمان وصول المساعدات الإنسانية من الغذاء والمياه.
    Recalcamos la necesidad de que la asistencia humanitaria llegue a estos civiles. UN كما تؤكد مصر على أهمية عدم إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى هؤلاء المدنيين.
    5. Se facilitará la prestación de asistencia humanitaria a las personas que la necesitan. UN 5 - تسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى مستحقيها.
    Las Naciones Unidas también han ampliado el acceso del personal de asistencia humanitaria por intermedio de nuevas asociaciones locales y mediante la creación de centros humanitarios en Homs y Tartus. UN وقامت الأمم المتحدة أيضا بتوسيع نطاق وصول المساعدات الإنسانية عن طريق إقامة شراكات محلية إضافية وإنشاء مراكز إنسانية في حمص وطرطوس.
    Restricciones de la libertad de circulación y problemas para obtener acceso con fines humanitarios UN ألف - القيود المفروضة على الحركة ومسائل وصول المساعدات الإنسانية
    Las restricciones para el acceso del personal humanitario en Angola, Kosovo y Sierra Leona dejaron a miles de personas a merced de las partes combatientes, de las que dependían para sus suministros básicos. UN وبسبب القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في أنغولا وكوسوفو وسيراليون بات الألوف من السكان تحت رحمة الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها في الحصول على الإمدادات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more