"وصول جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso de todos
        
    • que todos
        
    • que todas
        
    • acceso de todas
        
    • acceso a todas
        
    • el acceso de toda
        
    • acceso por todas
        
    • el acceso universal
        
    • acceso a todos
        
    • ingreso de todas
        
    • de acceso de todos
        
    • del acceso de todos
        
    v) medidas para garantizar el acceso de todos los interesados a los cursos de alfabetización. UN `٥` تدابير لضمان وصول جميع المعنيين الى برامج محو اﻷمية.
    Nuestra Comisión debería asegurar el acceso de todos los países a las tecnologías y sus aplicaciones espaciales. UN وينبغي على لجنتنا أن تكفل حرية وصول جميع البلدان لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته.
    Además, deberían adoptarse nuevas iniciativas para lograr que todos los países tengan acceso a los beneficios que se derivan de las actividades espaciales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمبادرات جديدة لضمان وصول جميع البلدان إلى فوائد اﻷنشطة الفضائية.
    El sitio web garantizaba que todas las partes y el público en general accedieran fácilmente a los mismos datos. UN وكان موقع اللجنة على شبكة الإنترنيت يكفل سهولة وصول جميع الأطراف والجمهور العام إلى نفس البيانات.
    Como lo sostiene la Plataforma de Acción, no puede erradicarse la pobreza sin permitir el acceso de todas las mujeres a recursos, oportunidades y servicios públicos. UN وأشارت إلى ما ذكره منهاج العمل من أن الفقر لا يمكن القضاء عليه بدون وصول جميع النساء إلى الموارد والفرص والخدمات العامة.
    Alienta al Gobierno a que prosiga con modalidades similares de cooperación para proporcionar acceso a todas las entidades humanitarias en la República Popular Democrática de Corea. UN وهو يشجع الحكومة على مواصلة هذا النوع من التعاون بإتاحة وصول جميع الكيانات المعنية بالشؤون الإنسانية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Esa política ha consistido, fundamentalmente, en promover el acceso de toda la población a los servicios de primera necesidad, como la atención médica, la educación, la vivienda y el empleo. UN وهذه السياسة قد شملت، بصفة خاصة، تشجيع وصول جميع السكان إلى العناصر ذات الضرورة الأساسية، من قبيل الرعاية الطبية والتعليم والإسكان والعمالة.
    Se plantearon diversas cuestiones, como la necesidad de mejorar el acceso de todos los sectores de la población a la justicia. UN وأثيرت مسائل شتى بما في ذلك ما يتصل بتحسين وصول جميع فئات المجتمع إلى القضاء.
    Además, se han formulado recomendaciones para mejorar el acceso de todos los escolares a los servicios de salud escolar. UN وفضلاً عن ذلك، تم تقديم توصيات لتحسين وصول جميع أطفال المدارس إلى الخدمات الصحية في المدارس المحلية.
    Si bien AI apreció que Eslovaquia se hubiera comprometido a aumentar el acceso de todos los alumnos a una educación integradora, hasta la fecha no había medidas específicas para llevar a la práctica este compromiso. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن تقديرها لالتزام سلوفاكيا بزيادة فرص وصول جميع التلاميذ إلى التعليم الشامل للجميع، رغم أن هذا البلد لم يتخذ تدابير محددة لوضع هذا الالتزام موضع التنفيذ.
    - los mecanismos desarrollados para garantizar el acceso de todos los niños, con inclusión de las niñas, los niños con necesidades especiales y los niños en circunstancias especialmente difíciles, a una educación idónea adaptada a su edad y madurez; UN اﻵليات المستحدثة لضمان وصول جميع اﻷطفال، بمن فيهم الفتيات واﻷطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة واﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    Algunos estudios y simposios han promovido la cooperación y el intercambio y han contribuido a ampliar el acceso de todos los países a los beneficios derivados de las actividades espaciales. UN وأوعزت إلى الدراسات والندوات العديدة التي عززت التعاون والتبادل وأسهمت في زيادة سبيل وصول جميع البلدان إلى مكاسب الفضاء الخارجي.
    También se reconoció la necesidad de que todos los países tengan acceso a la información. UN كذلك جرى التسليم بضرورة تيسير وصول جميع البلدان الى اﻵلية.
    Uno de sus principales objetivos es asegurar que todos los sectores de la sociedad brasileña tengan acceso a la información sobre cuestiones de población y desarrollo. UN ومن أهدافها الرئيسية كفالة وصول جميع قطاعات المجتمع البرازيلي إلى المعلومات المتعلقة بالقضايا السكانية واﻹنمائية.
    El establecimiento de una base de datos para los informes en la Intranet permitió que todos los funcionarios tuviesen acceso a ellos y pudiesen utilizarlos. UN وسمح إنشاء شبكة داخلية لقاعدة البيانات المتعلقة بالتقارير بسهولة وصول جميع الموظفين إليها واستخدامها.
    Añade que la enseñanza a distancia puede ser una alternativa viable para que todas las mujeres tengan acceso a la educación. UN كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية.
    Las Naciones Unidas deberían esforzarse por lograr que todas las partes interesadas en esa cuestión tengan acceso a la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية.
    Desde 1965, BEMFAM trabaja para aumentar el acceso de todas las personas, especialmente de las más pobres, marginadas y privadas de asistencia, a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وهي تعمل منذ عام 1965 على زيادة إمكانية وصول جميع الناس، ولا سيما أفقرهم من المهمشين والمتروكين دون مساعدة، إلى الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    :: Supervisión del acceso por todas las comunidades a todas las zonas de Kosovo utilizando medios de transporte públicos y privados UN :: رصد إمكانية وصول جميع الطوائف إلى جميع المناطق في كوسوفو بواسطة وسائل النقل العامة والخاصة
    el acceso universal a los servicios de salud por parte de los grupos humanos, así como el abordaje integral a la problemática de salud, con la participación consciente de la comunidad, es uno de los aspectos más relevantes de la política nacional de salud. UN وأحد أهم جوانب السياسة الصحية الوطنية هو وصول جميع مجموعات السكان إلى الخدمات الصحية، وكذلك تناول المشاكل الصحية على نحو شامل، بمشاركة مستنيرة من جانب المجتمع.
    Es preciso mejorar y hacer más previsible el acceso a todos los mercados para todos los productos y servicios de los países en desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان تحسين وصول جميع منتجات وخدمات البلدان النامية إلى كل الأسواق وتعزيز إمكانية التنبؤ بها.
    La Comisión insta a que se permita el ingreso de todas las mercancías y bienes, incluidos divisas y materiales de construcción, necesarios para que el Organismo lleve a cabo su labor humanitaria y sus actividades de desarrollo humano. UN وتحث اللجنة على إتاحة وصول جميع السلع اللازمة للوكالة للاضطلاع بأنشطتها الإنسانية والمتعلقة بالتنمية البشرية، بما في ذلك العملة ومواد البناء.
    Los Vicepresidentes Bemba y Ruberwa pusieron de relieve la necesidad de garantizar la igualdad de acceso de todos los partidos políticos a los medios de difusión. UN وأشار نائبا الرئيس بيمبا وروبيروا، على حد سواء، إلى ضرورة ضمان تكافؤ فرص وصول جميع الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام.
    609. El Ministerio de Educación centra sus actividades, entre otras cosas, en la promoción del acceso de todos los grupos de población a los servicios culturales. UN 609- وتركز وزارة التعليم على أمور منها تعزيز وصول جميع مجموعات السكان إلى الخدمات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more