"وصياغة استراتيجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y formular una estrategia
        
    • la formulación de una estrategia
        
    • elaborar una estrategia
        
    • elaboraría una estrategia
        
    • y formulación de una estrategia
        
    • la elaboración de una estrategia
        
    • formular estrategias
        
    • y articular una estrategia
        
    • y la formulación de la estrategia
        
    A este fin, se ha creado un completo equipo de examen de la gestión, cuya misión será concebir y formular una estrategia detallada en materia de reforma del sector de la seguridad para la Misión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم إنشاء فريق كامل للاستعراض الإداري بغرض وضع وصياغة استراتيجية مفصلة للبعثة لإصلاح قطاع الأمن.
    Las propuestas sobre empleo se habían concebido en el contexto de un desempleo en aumento a fin de fomentar la capacidad de vigilancia del mercado de trabajo y formular una estrategia de promoción de los recursos humanos para el país. UN وقد أعدت المقترحات المتعلقة بالعمالة في سياق ارتفاع معدلات البطالة بهدف تنمية القدرة على مراقبة سوق اليد العاملة وصياغة استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في البلد.
    Se prestará especial atención a la intervención necesaria para la regularización de tierras, la capacitación, la formulación de una estrategia de vivienda y ordenación urbana y los procesos de construcción de vivienda en zonas urbanas y rurales. UN أما المجالات التي ستحظى باهتمام خاص فهي التدخل المناسب لتنظيم اﻷراضي، والتدريب وصياغة استراتيجية للتنمية الحضرية واﻹسكان، وإجراءات تتعلق بتنمية اﻹسكان في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    En particular, acoge con satisfacción la información proporcionada durante el diálogo por la delegación del Estado parte acerca de la promulgación de la Ley sobre la protección contra la violencia doméstica y la formulación de una estrategia contra la violencia. UN وترحب ترحيباً خاصاً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف خلال الحوار بشأن سن قانون الحماية من العنف العائلي، وصياغة استراتيجية لمكافحة العنف.
    La finalidad de las mesas redondas era examinar lo que se había conseguido desde la Cumbre de 1995, identificar los nuevos obstáculos y problemas surgidos en estas cuestiones y elaborar una estrategia de aplicación. UN وكان هدف اجتماعات المائدة المستديرة استعراض ما حقق منذ انعقاد مؤتمر القمة في عام 1995، وزيادة تحديد القيود والتحديات التي تواجهها هذه المجالات الأساسية، وصياغة استراتيجية للتنفيذ.
    También proporcionaría asistencia técnica siguiendo el espíritu de la cooperación Sur-Sur, efectuaría evaluaciones de las necesidades relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio, analizaría los costos de la ejecución de sus objetivos, determinaría el monto de las inversiones necesarias y elaboraría una estrategia financiera y una política macroeconómica. UN وستقوم أيضا بتقديم مساعدة تقنية في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإجراء عمليات تقييم للاحتياجات فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية، وتحليل التكاليف المرتبطة بتنفيذ هذه الأهداف، وتحديد الاستثمارات اللازمة، وصياغة استراتيجية مالية وسياسة اقتصاد كلي.
    Creación del marco y formulación de una estrategia para la reforma del sector de la seguridad UN وضع إطار لإصلاح قطاع الأمن وصياغة استراتيجية له
    Durante el segundo semestre de 1994, el Grupo de Apoyo formuló un programa de apoyo al proceso de transición de Nicaragua que comprendía lo siguiente: el logro de un clima más propicio a las inversiones, en particular mediante la solución del problema de la propiedad; la elaboración de una estrategia de desarrollo nacional concertada a mediano y largo plazo; y la solución del problema de la deuda externa. UN وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٤، وضع فريق الدعم برنامجا لدعم عملية الانتقال في نيكاراغوا منها: تحسين مناخ الاستثمار، لا سيما من خلال حل مسألة الملكية؛ وصياغة استراتيجية إنمائية وطنية منسقة على المديين المتوسط والطويل؛ وحل مشكلة الدين الخارجي.
    El Comité Permanente entre Organismos reconoció la importancia de aclarar responsabilidades, formular estrategias generales para la situación de cada país y desarrollar la capacidad, particularmente en lo concerniente a la protección. UN وسلمت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بأهمية توضيح المسؤوليات، وصياغة استراتيجية شاملة لكل حالة قطرية، وبناء القدرات، لا سيما في مجال الحماية.
    En cuarto lugar, en Mozambique y Sri Lanka se realizaron proyectos de demostración para la creación de un observatorio nacional de los datos sobre las pérdidas generadas por los desastres, preparar un sistema de información nacional sobre el riesgo de desastres y articular una estrategia nacional de reducción del riesgo de desastres. UN رابعا، تم تنفيذ مشاريع إيضاحية في البلدان ذات الأولوية كموزامبيق وسري لانكا، تهدف إلى إنشاء مرصد وطني للبيانات المتعلقة بالخسائر الناجمة عن الكوارث، وصياغة استراتيجية وطنية للحد من أخطار الكوارث.
    ii) Realizando reuniones de expertos y seminarios de creación de capacidad con el fin de preparar de manera más eficaz a los países miembros para rondas futuras de negociaciones multilaterales y formular una estrategia concertada sobre cuestiones de interés común; UN `2 ' عقد اجتماعات للخبراء وحلقات عمل حول بناء القدرات من أجل إعداد أكثر فعالية للبلدان الأعضاء للاشتراك في الجولات القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف وصياغة استراتيجية متضافرة بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك؛
    Una formidable tarea sería canalizar los recursos dispersos recibidos de los países donantes, las instituciones financieras internacionales y otras fuentes y formular una estrategia de reconstrucción integrada y coherente. UN وأضاف أن التحدي الكبير يكمن في توجيه الموارد المتفرقة من البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها، وصياغة استراتيجية متكاملة ومتناسقة لإعادة التعمير.
    Una formidable tarea sería canalizar los recursos dispersos recibidos de los países donantes, las instituciones financieras internacionales y otras fuentes y formular una estrategia de reconstrucción integrada y coherente. UN وأضاف أن التحدي الكبير يكمن في توجيه الموارد المتفرقة من البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها، وصياغة استراتيجية متكاملة ومتناسقة لإعادة التعمير.
    II. Mejorar el ecosistema del emprendimiento juvenil y formular una estrategia nacional en la materia UN ثانياً- تحسين البيئة الطبيعية لتنظيم المشاريع من أجل الشباب وصياغة استراتيجية وطنية لتنظيم هذه المشاريع
    El objetivo general de la reunión fue evaluar las tendencias de desarrollo urbano de los países árabes desde la Conferencia de Estambul de 1996 y formular una estrategia árabe para hacer frente a los problemas de urbanismo a que se enfrentaban las ciudades árabes en el umbral del nuevo milenio, en preparación de la Conferencia Estambul+5. UN وكان الهدف الأساسي من الاجتماع تقييم الاتجاهات في مجال التنمية الحضرية في البلدان العربية منذ انعقاد مؤتمر اسطنبول في عام 1996 وصياغة استراتيجية عربية للتصدي للتحديات الحضرية التي تواجهها المدن العربية على مشارف الألفية الجديدة، تحضيرا لاستعراض نتائج مؤتمر اسطنبول بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    Además, el Grupo de los Veinte ha dado cierto impulso a la hora de lograr la cooperación interinstitucional en relación con las cadenas de valor y la formulación de una estrategia de capacitación a nivel mundial. UN ووفرت مجموعة العشرين أيضا قدرا من التحفيز، من خلال الحض على التعاون بين الوكالات بشأن سلاسل الأنشطة المولدة للقيمة وصياغة استراتيجية عالمية للتدريب.
    Esto tiene por objeto ayudar a los equipos de apoyo nacionales a cumplir una de sus funciones principales, a saber, la de ayudar a los países en todas las etapas de la programación, inclusive el examen de programas anteriores, la formulación de una estrategia nacional de población y la elaboración de programas por países. UN والمقصود بذلك مساعدة فريق الدعم القطري على الوفاء بمهامه الرئيسية التي تتمثل في مساعدة البلدان في جميع مراحل البرمجة، بما في ذلك استعراض البرامج السابقة، وصياغة استراتيجية سكانية وطنية، ووضع البرامج القطرية.
    En su componente de asistencia integral a la población se detallan la elaboración, el diseño y la formulación de una estrategia Nacional de Educación sobre el Peligro de las Minas por la cual, con la colaboración del Ministerio de Educación, Cultura y Comunicaciones, se prepararán publicaciones y materiales que contribuyan al proceso de prevención. UN وفي إطار المساعدة المتكاملة للسكان، وردت تفاصيل وضع وتصميم وصياغة استراتيجية وطنية للتوعية بمخاطر الألغام تشمل إصدار منشورات ومواد، بالتعاون مع وزارة التعليم والثقافة والاتصال، تساعد في عملية الوقاية.
    Se ha informado al Experto independiente que hay asociados internacionales del país dispuestos a tratar este aspecto, elaborar una estrategia y un plan de investigación, y establecer una secretaría especializada. UN وأُبلغ الخبير المستقل بوجود شركاء دوليين لكوت ديفوار يمكنهم معالجة هذه المسألة، وصياغة استراتيجية تحقيق وخطة تحقيق، ووضع قلم محكمة متخصص.
    También proporcionaría asistencia técnica siguiendo el espíritu de la cooperación SurSur, efectuaría evaluaciones de las necesidades relacionadas con los ODM, analizaría los costos de la ejecución de sus objetivos, determinaría el monto de las inversiones necesarias y elaboraría una estrategia financiera y una política macroeconómica. UN وستقوم أيضا بتقديم مساعدة تقنية في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإجراء عمليات تقييم للاحتياجات فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية، وتحليل التكاليف المرتبطة بتنفيذ هذه الأهداف، وتحديد الاستثمارات اللازمة، وصياغة استراتيجية مالية وسياسة اقتصاد كلي.
    Con respecto a estrategias innovadoras, el Reino Unido promoverá una campaña en la que las organizaciones no gubernamentales de mujeres participarán en la preparación y formulación de una estrategia nacional sobre la calidad del aire. UN ١٤٨ - وفيما يتصل بالنهج المبتكرة، ستشجع المملكة المتحدة حملة تشرك المنظمات غير الحكومية النسائية في إعداد وصياغة استراتيجية وطنية لنوعية الهواء.
    Con el establecimiento en 1979 de una organización denominada " Movimiento de alfabetización " y la elaboración de una estrategia de alfabetización, la tasa de analfabetismo se ha reducido al 15,4%. UN وبفضل إنشاء منظمة تعرف باسم " حركة محو الأمية " في عام 1979 وصياغة استراتيجية لمحو الأمية، انخفضت نسبة الأمية إلى 15.4 في المائة.
    La aprobación de la Constitución y la formulación de la estrategia de estabilización provincial han dado una oportunidad de reevaluar el enfoque de la reforma del sector de la justicia en el Afganistán y reafirmar que el imperio de la ley es fundamental para la estabilización política general. UN 26 - أتاح اعتماد الدستور وصياغة استراتيجية تحقيق الاستقرار في المقاطعات فرصة لإعادة تقييم النهج المتبع في إصلاح قطاع العدل في أفغانستان، فضلا عن إعادة تأكيد الأهمية المركزية لسيادة القانون بالنسبة لتحقيق الاستقرار السياسي عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more