"وصياغة مقترحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y formular propuestas
        
    • y la formulación de propuestas
        
    • y formulación de propuestas
        
    • elaboran propuestas
        
    • y formulando propuestas
        
    • y de formular propuestas
        
    • y para elaborar propuestas
        
    • y la elaboración de propuestas
        
    • y formulara propuestas
        
    • la formulación de propuestas de
        
    En segundo lugar, los expertos locales carecen de suficientes conocimientos y experiencia para concebir y formular propuestas de proyectos de inversión en energías renovables. UN وثانيا، يفتقر الخبراء المحليون إلى المعارف والخبرات الكافية لتحديد وصياغة مقترحات لمشاريع الاستثمار في الطاقة المتجددة.
    Agradecemos igualmente la contribución de los representantes sindicales, que se reunieron en El Salvador del 12 al 14 de julio con el objeto de profundizar el intercambio entre las centrales iberoamericanas y formular propuestas del movimiento sindical. UN ونرحب أيضا بمساهمة ممثلي النقابات الذين اجتمعوا في سلفادور في الفترة من ١٢ الى ١٤ تموز/يوليه بهدف تعميق عمليات التبادل بين النقابات اﻷيبيرو - أمريكية وصياغة مقترحات من أجل الحركة النقابية.
    Otra medida concreta era la relacionada con el fortalecimiento de la cooperación entre los gobiernos, las empresas y el sector académico en el proceso de creación de capacidad, y la organización de un diálogo mundial a fin de intercambiar puntos de vista y formular propuestas sobre dicha cooperación. UN وتعلق إجراء محدد آخر بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات والقطاع اﻷكاديمي عموما في عملية بناء القدرات وتنظيم حوار عالمي بقصد تبادل وجهات النظر وصياغة مقترحات من أجل تحقيق هذا التعاون.
    A fin de lograr el consenso y la formulación de propuestas coordinadas, el Grupo deberá examinar las siguientes categorías principales de cuestiones interrelacionadas: UN ومن أجل تحقيق توافق في اﻵراء وصياغة مقترحات منسقة بصدد الاجراءات اللازمة، يتعين على الفريق أن ينظر في فئات المسائل الرئيسية المترابطة التالية:
    Examen de la capacidad de cooperación de los mercados de capitales incipientes y formulación de propuestas adecuadas en vista de los problemas de reglamentación fiscal relacionados con el derecho a establecerse y las normas de funcionamiento de las empresas financieras UN استعراض القدرة على التعاون لدى أسواق رأس المال الناشئة وصياغة مقترحات ملائمة في ضوء المشاكل الضريبية التنظيمية المتعلقة بحق التاسيس وقواعد تشغيل المؤسسات المالية
    Para lograr el consenso y formular propuestas coordinadas, la Comisión decide establecer, bajo su autoridad, un grupo intergubernamental ad hoc de composición abierta sobre los bosques, para que trabaje en forma abierta, transparente y participativa. UN وقررت اللجنة، بغية استمرار توافق اﻵراء وصياغة مقترحات عمل منسقة، إنشاء فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني بالغابات، برعايتها، يعمل بطريقة تقوم على الصراحة والوضوح وروح المشاركة.
    En todo caso, esa Ordenanza faculta a la Comisión de Igualdad de Oportunidades para supervisar su aplicación y formular propuestas de enmienda en caso de que la propia Comisión o el Gobernador lo consideren necesario. UN غير أن هذا القانون يخول لجنة تكافؤ الفرص سلطة مراقبة تنفيذه وصياغة مقترحات لتعديله إذا ما رأت اللجنة أو الحاكم أن ذلك ضروري.
    A fin de lograr consenso y formular propuestas coordinadas para adoptar tales medidas, la Comisión decidió crear un Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques, subsidiario de la Comisión. UN وبغية السعي لتوافق اﻵراء وصياغة مقترحات منسقة فيما يتصل بهذه اﻹجراءات، قررت اللجنة إنشاء فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني باﻷحراج، تحت رعايتها.
    Durante el 55º período de sesiones de la Comisión, un grupo de trabajo de composición abierta de la Comisión de Derechos Humanos se reunió para examinar y formular propuestas para su consideración por parte de la Comisión y posiblemente para presentarlas al Comité Preparatorio en su primer período de sesiones. UN وقد اجتمع فريق عامل مفتوح باب العضوية تابع للجنة حقوق اﻹنسان خلال دورة اللجنة الخامسة والخمسين بقصد استعراض وصياغة مقترحات تنظر فيها اللجنة ويحتمل رفعها إلى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى.
    Informe del Grupo de Trabajo del período de sesiones, de composición abierta, encargado de examinar y formular propuestas para la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación UN تقرير الفريق العامل للدورة المفتوح العضوية لاستعراض وصياغة مقترحات من أجل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    En segundo lugar, los expertos locales carecen de suficientes conocimientos y experiencia para concebir y formular propuestas de inversión en proyectos de eficiencia energética. UN وثانيا، يفتقر الخبراء المحليون إلى المعرفة والخبرة الكافيتين لوضع وصياغة مقترحات الاستثمار في المشاريع المتعلقة بكفاءة الطاقة.
    Para darle efecto, el Gobierno estableció por decreto el Observatorio Nacional de la Igualdad, cuya misión es supervisar, evaluar y formular propuestas para promover la igualdad entre los hombres y las mujeres en las políticas públicas. UN وليكون هذا القانون فعالاً، أنشأت الحكومة، بموجب مرسوم، المرصد الوطني للمساواة بين الجنسين، الذي يضطلع بمهمة رصد المساواة بين الجنسين وتقييمها وصياغة مقترحات من أجل تعزيزها في السياسات العامة.
    A fin de llegar a un consenso y formular propuestas de acción coordinadas, la Comisión decidió crear, con su auspicio, un grupo intergubernamental, especial, de composición abierta sobre cuestiones forestales que ha de trabajar en forma abierta, transparente y participativa. UN وبغية السعي لتوافق اﻵراء وصياغة مقترحات منسقة فيما يتصل باﻹجراءات اللازمة، تقرر اللجنة أن تشكل فريقا حكوميا دوليا مخصصا مفتوح العضوية معنيا باﻷحراج، تحت رعايتها، للعمل بأسلوب صريح واضح قائم على المشاركة.
    El Comité Preparatorio y la Conferencia Mundial tendrán la importante responsabilidad de examinar los diversos aspectos de esos fenómenos, habida cuenta de los principales objetivos de la Conferencia establecidos por la Asamblea General, y formular propuestas concretas e integrales. UN ٧٨ - وتقع على عاتق اللجنة التحضيرية والمؤتمر العالمي مسؤولية مهمة تتمثل في دراسة مختلف أبعاد هذه الظواهر في ضوء اﻷهداف الرئيسية للمؤتمر، على نحو ما حددتها الجمعية العامة، وصياغة مقترحات ملموسة وشاملة.
    Se fortalecerá la capacidad de respuesta rápida de la Comisión en lo que respecta al análisis de políticas y la formulación de propuestas sobre nuevas cuestiones macroeconómicas. UN وسيتم تعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة بسرعة من حيث تحليل السياسات العامة وصياغة مقترحات بشأن القضايا الناشئة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Se fortalecerá la capacidad de respuesta rápida de la Comisión en lo que respecta al análisis de políticas y la formulación de propuestas sobre nuevas cuestiones macroeconómicas. UN وسيتم تعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة بسرعة من حيث تحليل السياسات العامة وصياغة مقترحات بشأن القضايا الناشئة في مجال الاقتصاد الكلي.
    k. Determinación e investigación de las razones que explican incoherencias de los datos y formulación de propuestas de medidas correctivas convenientes; UN ك - تحديد أسباب عدم تساوق البيانات، والتحقق من تلك الأسباب، وصياغة مقترحات بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحية، حسب الاقتضاء؛
    En el marco de sus actividades se realiza la supervisión constante del clima de las inversiones y se elaboran propuestas y recomendaciones para su mejora. UN وتشمل أنشطتهما رصد مناخ الاستثمار بانتظام وصياغة مقترحات وتوصيات لزيادة تحسينه.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه في هذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    El comité técnico está encargado de seleccionar proyectos en los Estados miembros y de formular propuestas de proyectos para que las examine la COI. UN واللجنة التقنية مسؤولة عن تحديد المشاريع في الدول اﻷعضاء وصياغة مقترحات للمشاريع لتنظر فيها لجنة المحيط الهادئ.
    Consolidar la CBPD y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política. UN :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛
    La falta de un comité ad hoc en la Conferencia de Desarme en años recientes no ha impedido la celebración de valiosos debates y la elaboración de propuestas muy encomiables, tanto en las sesiones plenarias oficiales como en las reuniones oficiosas y otras reuniones. UN إن عدم وجود لجنة مخصصة في المؤتمر في السنوات الأخيرة لم يَحُلْ دون إجراء مناقشات مجدية وصياغة مقترحات قَيِّمة للغاية، سواء في الجلسات العامة الرسمية أم في الاجتماعات غير الرسمية وغيرها من اللقاءات.
    También se pidió al Alto Comisionado que realizara un análisis de la asistencia técnica prestada por las entidades de las Naciones Unidas en esferas relacionadas con los derechos humanos y formulara propuestas para aumentar la complementariedad de las actividades. UN وطُلب إلى المفوض السامي أيضاً إجراء تحليل للمساعدة التقنية المقدمة من كيانات اﻷمم المتحدة في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان، وصياغة مقترحات لتحسين تكامل اﻹجراءات.
    En cuanto a la obtención de un consenso y la formulación de propuestas de acción coordinadas, se pidió al Grupo que examinara las siguientes categorías principales de temas interrelacionados: UN ٤ - وسعيا الى تحقيق توافق اﻵراء وصياغة مقترحات عمل متناسقة، عُهد الى الفريق بالنظر في فئات القضايا الرئيسية المترابطة الواردة فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more