En tercer lugar, el Grupo de Expertos consideró que los pobres debían hacer suyos los procesos y participar libremente en la formulación y aplicación de soluciones en la lucha contra la pobreza. | UN | ورأى فريق الخبراء أن تعود عمليات وصياغة وتنفيذ حلول مكافحة الفقر إلى الفقراء أنفسهم وأن يشاركوا فيها بحرية. |
Los esfuerzos para cambiar este estado de cosas mediante la incorporación de las cuestiones de género en todos los procesos nacionales de desarrollo continúan. Estos esfuerzos involucran la reforma y la formulación y aplicación de políticas, programas y proyectos sensibilizados a las cuestiones del género. | UN | والجهود جارية لتغيير هذا الوضع بإدخال أسلوب مراعاة الفوارق بين الجنسين في كل عمليات التنمية الوطنية، وهو يشمل إصلاح القانون وصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع تستجيب لحاجات الجنسين. |
Por último, con respecto a las cuestiones de género, son ámbitos importantes del quehacer de la organización el fomento de medidas de política y legislativas que aseguren la igualdad de los géneros y la formulación y aplicación de planes nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | وختاما، وفيما يتعلق بقضايا الجنسين، يمثل تعزيز السياسات والتشريعات التي تكفل المساواة بين الجنسين وصياغة وتنفيذ الخطط الوطنية للنهوض بالمرأة مجالين هامين للعمل. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura se centrará en los programas de alfabetización, la formulación y ejecución de un Plan Nacional de Desarrollo Educacional y la protección del patrimonio histórico y cultural de Haití. | UN | وستركز منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على برامج محو اﻷمية، وصياغة وتنفيذ خطة وطنية لتطوير التعليم وحماية تراث هايتي التاريخي والثقافي. |
25. Esas organizaciones suelen encargarse de coordinar la formulación y ejecución de los programas de acción subregionales en los que participan países en desarrollo. | UN | 25- وكثيراً ما تكون هذه المنظمات مكلفة بمسؤولية تنسيق وصياغة وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية التي تشتمل على البلدان النامية. |
Los propios pobres rara vez participaban activamente en el diseño, la formulación y la aplicación de los procesos de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). | UN | إذ نادراً ما يكون للفقراء أنفسهم دور فعال في تصميم وصياغة وتنفيذ العمليات المتصلة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Uno de los principales logros de la Conferencia fue que los países africanos contrajeran el compromiso de ocuparse de los problemas demográficos y formular y ejecutar políticas demográficas amplias. | UN | وتمثل أحد اﻹنجازات الرئيسية للمؤتمر في التزام البلدان الافريقية بمواجهة المشاكل السكانية وصياغة وتنفيذ سياسات سكانية شاملة. |
Mientras los países en desarrollo siguen movilizando sus recursos nacionales y formulando y aplicando estrategias nacionales de desarrollo y erradicación de la pobreza, la comunidad internacional debería responder activamente con un aumento de la asistencia financiera. | UN | وبينما تستمر البلدان النامية في حشد الموارد المحلية وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل نشط عن طريق زيادة المعونة المالية. |
En el plano operacional, el empleo de los recursos del PNUD como capital generador y la formulación y puesta en práctica de los programas del PNUD han servido para establecer marcos dentro de los cuales han tenido cabida intervenciones coordinadas en pro del desarrollo de un gran número de donantes y de organismos nacionales. | UN | وعلى صعيد التنفيذ، كان استخدام موارد البرنامج اﻹنمائي كنواة أولية وصياغة وتنفيذ برامج البرنامج اﻹنمائي، وسيلة لوضع أطر لاضطلاع مانحين متعددين ووكالات وطنية متعددة بأنشطة إنمائية منسقة. |
Se presta la mayor atención a la prestación de apoyo para la preparación, formulación y aplicación de las estrategias y planes nacionales de lucha contra la pobreza. | UN | ولقد كرس اهتمام أساسي بدعم إعداد وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وخطط وطنية للقضاء على الفقر. |
Reconociendo que las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera mundial mermarán aún más la capacidad de muchos países, en especial la de los países en desarrollo, para hacer frente y solucionar los problemas del desarrollo de los recursos humanos, así como para formular y aplicar estrategias eficaces de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible, | UN | وإذ تقر بأن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ستزيد من تقليص قدرة العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، على مواجهة تحديات تنمية الموارد البشرية ومعالجتها وصياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Objetivo de la Organización: reforzar la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativas a las ciudades y la vivienda y crear capacidad al respecto, principalmente a nivel nacional y local | UN | هدف المنظمة: تعزيز وصياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، وتنمية القدرات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي أساساً |
Objetivo de la Organización: Reforzar la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativas a las ciudades y la vivienda y crear capacidad al respecto, principalmente a nivel nacional y local. | UN | هدف المنظمة: تعزيز وصياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، وتنمية القدرات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي أساساً |
Objetivo de la Organización: Reforzar la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativos a las ciudades y la vivienda y crear capacidad al respecto, principalmente a nivel nacional y local. | UN | هدف المنظمة: تعزيز وصياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، وتنمية القدرات ذات الصلة، في المقام الأول على الصعيدين الوطني والمحلي. |
d) Establezca un centro de coordinación para el intercambio de información y la formulación y aplicación de proyectos experimentales que se puedan repetir; | UN | )د( إنشاء مركز تنسيق لتبادل المعلومات وصياغة وتنفيذ مشاريع رائدة تكون قابلة للتكرار؛ |
Estas y los órganos pertinentes del sistema deben contribuir al desarrollo de África mediante el suministro de los recursos suficientes y la formulación y aplicación de programas de asistencia a la luz de las características específicas de los países africanos y de sus prioridades para el desarrollo económico nacional. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، وللهيئات المعنية في منظومتها، أن تسهم في تنمية أفريقيا بتخصيص موارد كافية وصياغة وتنفيذ برامج للمساعدة في ضوء الملامح النوعية للبلدان اﻷفريقية، وأسبقياتها لﻹنماء الاقتصادي الوطني. |
En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones en relación con las políticas ambientales nacionales y la legislación y disposiciones conexas; y la formulación y aplicación de planes generales sobre recursos hídricos, su evaluación, la gestión de la demanda de agua y la protección de los recursos hídricos y los ecosistemas acuáticos; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالسياسات الوطنية والقوانين والتشريعات المتصلة بالبيئة؛ وصياغة وتنفيذ الخطط المائية اﻹطارية، وتقييم الموارد المائية، وإدارة الطلب على المياه وحماية الموارد المائية، والنظم اﻹيكولوجية المائية؛ |
Por esta razón resulta indispensable fortalecer y ampliar los canales de cooperación entre la organización universal y el sistema regional con el fin de lograr un mayor intercambio de información y experiencias en la instrumentación de políticas públicas y la formulación y ejecución de proyectos. | UN | ولذلك من الضروري تعزيز وتوسيع قنوات التعاون بين المنظمة العالمية والنظام الإقليمي بهدف زيادة تبادل المعلومات والخبرات في مجالي السياسة العامة وصياغة وتنفيذ المشاريع. |
Este enfoque propiciará la rendición de cuentas y la incorporación de las cuestiones de género en la articulación de todas las políticas del PNUMA y en la formulación y ejecución de los proyectos y programas del PNUMA, y abrirá nuevas vías para mejorar la comunicación, integración y colaboración entre el personal y las entidades asociadas del PNUMA. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تواجد المساءلة والبعد الجنساني عند وضع سياسات اليونيب وصياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج، مما يفتح المجال لتحسين جوانب الاتصال والتكامل والتآزر بين موظفي اليونيب وشركائه. |
Ante la realidad de un mundo expuesto a expresiones irresponsables de enfrentamiento cultural, las Naciones Unidas pueden profundizar el análisis, la formulación y ejecución de acciones que permitan frenar y revertir estas tendencias destructivas. | UN | وفي ضوء واقع يتعرض فيه العالم لتعبيرات لا تتسم بالمسؤولية بشأن صراع ثقافي، يمكن للأمم المتحدة أن تعمق تحليل وصياغة وتنفيذ إجراءات من شأنها أن تمكّن من منع هذه النزعات المدمرة، وعكس مسارها. |
El programa se centrará en la creación de capacidades para el análisis, la formulación y la aplicación de políticas en las esferas del comercio y el desarrollo en el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وسيركز البرنامج على بناء القدرة لتحليل وصياغة وتنفيذ السياسات العامة في مجالات التجارة والتنمية في بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
A este respecto, hace falta reforzar la capacidad institucional del Gobierno del Afganistán para concebir, formular y ejecutar proyectos más allá de sus fronteras. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلب القدرات المؤسسية لحكومة أفغانستان مزيداً من التعزيز في العمل على تصور وصياغة وتنفيذ مشاريع تمتد فيما وراء حدودها. |
Durante el Decenio, muchos países en desarrollo dieron prioridad a la reducción de la pobreza estableciendo objetivos de lucha contra la pobreza y formulando y aplicando planes y estrategias de reducción de la pobreza. | UN | 11 - خلال العقد، وضع كثير من البلدان النامية الحد من الفقر في قائمة أولوياته عن طريق تحديد أهداف للحد من الفقر وصياغة وتنفيذ خطط واستراتيجيات وطنية للحد من الفقر. |
En el plano operacional, el empleo de los recursos del PNUD como capital generador y la formulación y puesta en práctica de los programas del PNUD han servido para establecer marcos dentro de los cuales han tenido cabida intervenciones coordinadas en pro del desarrollo de un gran número de donantes y de organismos nacionales. | UN | وعلى صعيد التنفيذ، كان استخدام موارد البرنامج اﻹنمائي كنواة أولية وصياغة وتنفيذ برامج البرنامج اﻹنمائي، وسيلة لوضع أطر لاضطلاع مانحين متعددين ووكالات وطنية متعددة بأنشطة إنمائية منسقة. |
La contracción del crecimiento económico mundial que siguió a la crisis financiera mundial probablemente mermará aún más la capacidad de muchos países, en especial la de los países en desarrollo, para hacer frente y solucionar los problemas del desarrollo de los recursos humanos, así como para formular y aplicar estrategias eficaces en este ámbito. | UN | 4 - ومن المحتمل أن يؤدي الانكماش في النمو الاقتصادي العالمي الذي أعقب الأزمة المالية العالمية إلى التقليل من قدرة العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، على مواجهة التحديات التي تواجه تنمية الموارد البشرية والتصدي لها، وصياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة. |